您好,欢迎访问三七文档
《离骚》1.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。翻译:我一面长叹一面擦泪,哀叹人民生活多么艰难。2.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。翻译:我虽爱好美德并以此约束自己,但早晨进谏晚上就被被免职。涕:眼泪好:喜好余:我修姱:高洁美好,指美德.鞿羁:约束,束缚谇:劝谏替:废弃,废除,指免职3.既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。翻译:贬黜我既因为我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。4.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。翻译:只要我一心追求美好的理想,即使多次死去也不后悔。善:美,美德九:多犹:任然5.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。翻译:我埋怨君主荒唐无准则,始终不体察民心6.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我善做淫荡之事。灵修:神仙,这里指君王浩荡:荒唐无准则谣诼:造谣诽谤.7.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。翻译:本来世俗就善于投机取巧,他们违反规矩,随意改变措施,8.背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。翻译:违背准则,追求扭曲,争着把取悦于人奉为法度。固:本来工:善于偭:背向,违背错:措,措施竞:竞相,争着周容:苟合取容以为:把......奉为度:法度,准则9.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。翻译:我忧愁抑郁失志无聊,只有我在这时走投无路。10.宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。翻译:我宁愿马上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。忳:忧闷郁邑:忧愁苦闷佗傺:失意穷困:走投无路,陷入困境溘:突然流亡:随流水消失.11.屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。翻译:委屈心志,抑制感情,忍受着责怪,忍受着侮辱。12.伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所推崇的。尤:责骂攘:忍受诟:侮辱伏:保持厚:看重,推崇13.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。翻译:我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。14.回朕车以复路兮,及行迷之未远。翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。相:观察,选择察:明察,看清楚延:久久伫:站立朕:我及:趁着15.步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我牵着马在长着兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。16.进不入以离尤兮,退将复修吾初服。翻译:我入朝为官未成反遭责骂,不如退隐重修旧服。焉:兼词,于彼,在那里进:入朝为官退:归隐退休离:罹,遭受17.制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。翻译:我把荷叶制成上衣,并把荷花织就下衣。18.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁美好。以为:把.......做成知:了解苟:只要信:确实芳:芳香美好19.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。翻译:增高我高高的帽子,加长我长长的佩带。20.芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。翻译:芳香与光泽混杂在一起,只有我纯洁的品质没有亏损。冠:帽子岌岌:高耸的样子陆离:修长的样子糅:混合,糅合昭:光明21.忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。22.佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出芳香,越来越明显。游目:纵目远眺弥:更加章:彰,明显彰显陆离:修长的样子糅:混合,糅合昭:光明23.民生各有所乐兮,余独好修以为常。翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好美德,并习以为常。24.虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我心会受创而改变吗?修:美德惩:受创而改变节操
本文标题:离骚逐句翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3554188 .html