您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > U10-02-中级口译教程之经贸往来-经济全球化
经济全球化AnIntermediateCourseofInterpretation关键词汇:重新调整Readjustment提升Upgrade尖端的Sophisticated基础设施Infrastructure可持续的Sustained主权Sovereignty亚洲金融危机Asianfinancialcrisis(1997-98)外汇储备充足Sufficientforeignexchangereserves中国金融业问题ProblemswithfinancialsectorinChina知识经济Knowledge-basedeconomy网络经济Internet-basednetworkedeconomy社会主义市场经济Socialistmarketeconomy新经济(美国)Neweconomy结余Surplus游资Idlecapital经济周期Economiccycle经济繁荣Economicboom经济衰退Economicrecession经济萧条Economicdepression经济危机Economiccrisis经济复苏Economicrecovery货币贬值Devaluation货币增值Revaluation国际收支Internationalbalanceofpayment顺差Favorablebalance逆差Adversebalance硬通货Hardcurrency软通货Softcurrency国际货币制度Internationalmonetarysystem货币购买力Thepurchasingpowerofmoney货币流通量Moneyincirculation纸币发行量Noteissue国家预算Nationalbudget关键句型:1.经济全球化是一个过程,它充分发挥市场的作用,尽量减少政府对于经济活动的干预程度。Economicglobalizationisaprocessthatbringsthemarketintofullplayandreducestothemaximumextentthelevelofgovernmentinterferenceineconomicactivities.2.发展中国家应该发展适合国情的国内经济,加强南南合作,推进北南对话,以建立一个公正的,合理的国际政治,经济秩序。Developingstatesshoulddeveloptheirdomesticeconomiesinawaysuitablefortheirnationalcondition,beefupSouth-SouthcooperationandpromoteNorth-Southdialoguefortheestablishmentofajustandrationalinternationalpoliticalandeconomicorder.3.经济全球化为发展中国家的经济结构的调整与改善提供了一个历史机遇。Economicglobalizationprovidesahistoricalopportunityforeconomicstructuralreadjustmentandupgradefordevelopingcountries.4.发达国家的工业调整与改善有助于发展中国家引进先进的技术与设备,这样可以促进发展中国家国内企业的工业化和现代化,缩小与技术先进国家的现有差距。Theindustrialreadjustmentandupgradeindevelopedcountriescanhelpdevelopingcountriesintroduceadvancedtechnologyandequipment,thuspromotingindustrializationandmodernizationoftheirdomesticenterprisesandnarrowingtheexistinggapwithtechnicallysophisticatedcountries.5.外来资金的大量流入将在加强发展中国家的基础设施,基础工业的建设,促进产品的升级换代,提高产品在国际市场竞争力方面起到关键的作用。Themassiveinflowofforeigncapitalplaysacriticalroleinstrengtheningtheconstructionofinfrastructureandbasicindustriesofdevelopingcountries,promotingtheupgradeoftheirproductsandimprovingtheircompetitivenessininternationalmarket.关键段落:世界在缩小,全球化是按我们彼此间相互依赖的关系,把我们紧密联系在一起的一种新秩序,不管是沉是浮,我们必须朝着一个世界的方向前进。//你可能听到许许多多这类说法的政治伪善言词,以至于不再相信它。//如果果真如此,这并不是你的错。//政治家们和媒体含糊其词地把‘全球化’说成是人类美好的未来,在这个未来世界里,我们都将成为赢家。//而全球和谐共荣的想法真是太有诱惑力了。世界在缩小,全球化是按我们彼此间相互依赖的关系,把我们紧密联系在一起的一种新秩序,不管是沉是浮,我们必须朝着一个世界的方向前进。Theworldisshrinking,andglobalizationistheneworderthatbindsupalltogetherinmutualinterdependence.Sinkorswim,wegoforwardasoneworld.你可能听到许许多多这类说法的政治伪善言词,以至于不再相信它。Withluckyou’veheardenoughpoliticalcantnottobelievethissortofstuffanymore.如果果真如此,这并不是你的错。Butifyoudo,you’renottoblame.政治家们和媒体含糊其词地把‘全球化’说成是人类美好的未来,在这个未来世界里,我们都将成为赢家。Politiciansandthemediatalkvaguelyofglobalizationasarosynewfutureinwhichwewillallbewinners.而全球和谐共荣的想法真是太有诱惑力了。Andtheideaofaworldworkinginharmonyistooappealingtoresist.2.发展中国家应采取积极的措施利用经济全球化发展本国的经济。//其次,发展中国家应紧密地团结起来,携手加速地区经济整合的进程。//第三,为了在西方国家所操纵的经济全球化进程中得到应有的席位,以便自身经济的健康发展,发展中国家应使用相同的经济体制,在本地区范围内统一和进一步开放市场,以抵御全球化所造成的影响。发展中国家应采取积极的措施利用经济全球化发展本国的经济。First,developingcountriesshouldtakeactivemeasurestoembraceeconomicglobalizationfortheireconomicboom.其次,发展中国家应紧密地团结起来,携手加速地区经济整合的进程。Second,developingcountriesshouldunitecloselyandjoinhandstoacceleratetheprocessofregionaleconomicintegration.第三,为了在西方国家所操纵的经济全球化进程中得到应有的席位,以便自身经济的健康发展,发展中国家应使用相同的经济体制,在本地区范围内统一和进一步开放市场,以抵御全球化所造成的影响。Third,togainadesertedseatintheWestern-controlledeconomicglobalizationprocessforthehealthydevelopmentoftheireconomy,developingcountriesshouldintegrateandopentheirmarketwiderwithsimilareconomicsystemstoresistrepercussionengenderedbyglobalization.
本文标题:U10-02-中级口译教程之经贸往来-经济全球化
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4105311 .html