您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 人事部三级英语笔译2006-2010真题
本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。淘茶客商城:本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。淘茶客商城:第二部分汉译英维护世界和平,促进共同发展,谋求合作共赢,是各国人民的共同愿望,也是不可抗拒的当今时代潮流。中国高举和平、发展、合作的旗帜,坚持走和平发展道路,与世界各国一道,共同致力于建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国与世界从未像今天这样紧密相连。中国政府把中国人民的根本利益与各国人民的共同利益结合起来,坚持奉行防御性的国防政策。中国的国防服从和服务于国家发展战略和安全战略,旨在维护国家安全统一,确保实现全面建设小康社会的宏伟目标。中国永远是维护世界和平、安全、稳定的坚定力量。中国在经济不断发展的基础上推进国防和军队现代化,是适应世界新军事变革发展趋势、维护国家安全和发展利益的需要。中国不会与任何国家进行军备竞赛,不会对任何国家构成军事威胁。新世纪新阶段,中国把科学发展观作为国防和军队建设的重要指导方针,积极推进中国特色军事变革,努力实现国防和军队建设全面协调可持续发展。2006年11月人事部三级笔译真题第一部分英译汉Facedwithgrowingevidencethatavianinfluenzaisspreadinginbirds,theWorldHealthOrganizationonWednesdaysignedanagreementwiththeSwisspharmaceuticalcompanyRocheHoldingtobuildupitsstockpileofmedicinesincaseofapandemicinhumans.本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。淘茶客商城::Wedon'tknowwhenitwillcome.ButitwouldbehugelyirresponsibleiftheWHOandmemberstatesdidnottakepreventivemeasuresnow.RochedeclinedtogivefiguresforitsstockpilesofTamiflu.Aspokeswomanforthecompany,MartinaRupp,saidittookfrom12to18monthstodeliv
本文标题:人事部三级英语笔译2006-2010真题
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4952182 .html