您好,欢迎访问三七文档
-1-Module5GreatPeopleandGreatInventionsofAncientChina【导读】《德伯家的苔丝》是英国作家托马斯·哈代最优秀的长篇小说。女主人公苔丝生于贫苦家庭,进入社会后又屡遭不幸,最后因杀死恶人而被处绞刑。《德伯家的苔丝》是一部悲剧作品。TessoftheD'urbervilles(excerpt)Helookedalittledisturbedandworn,shethought.Buthesaidnotawordtoheraboutherrevelation,evenwhentheywerealone.Couldhehavehadit?Unlesshebeganthesubjectshefeltthatshecouldsaynothing.Sothedaypassed,anditwasevidentthatwhateverhethoughthemeanttokeeptohimself.Yethewasfrankandaffectionateasbefore.Coulditbethatherdoubtswerechildish?Thatheforgaveher;thathelovedherforwhatshewas,justasshewas,andsmiledatherdisquietasatafoolishnightmare?Hadhereallyreceivedhernote?Sheglancedintohisroom,andcouldseenothingofit.Itmightbethatheforgaveher.Butevenifhehadnotreceiveditshehadasuddenenthusiastictrustthathesurelywouldforgiveher.Everymorningandnighthewasthesame,andthusNewYear'sEvebroke—theweddingday.Theloversdidnotriseatmilkingtime,havingthroughthewholeofthislastweekoftheirsojournatthedairybeenaccordedsomethingofthepositionofguests,Tessbeinghonouredwitharoomofherown.Whentheyarriveddownstairsatbreakfasttimetheyweresurprisedtoseewhateffectshadbeenproducedinthelargekitchenfortheirglorysincetheyhadlastbeheldit.Atsomeunnaturalhourofthemorningthedairymanhadcausedtheyawningchimneycornertobewhitened,andthebrickhearthreddened,andablazingyellowdamaskblowertobehungacrossthearchinplaceoftheoldgrimybluecottononewithablacksprigpatternwhichhadformerlydonedutyhere.Thisrenovatedaspectofwhatwasthefocusindeedoftheroomonadullwintermorning,threwasmilingdemeanouroverthewholeapartment.德伯家的苔丝(节选)她在心里头想,他有点儿心神不安,也有点儿疲倦。不过对于她坦诚相告的事情,他一个字也没有提起,即使他们单独在一起的时候也没有提起。他是不是收到了信?除非是他开始了这个话题,否则她自己只能闭口不提。这一天就这样过去了,很明显,他无论是怎样想的,他是不想让别人知道的。不过,他还是像从前一样坦率,一样地爱她。是不是她的怀疑-2-太孩子气了?是不是他已经原谅了她?是不是他爱她爱的就是她本来这个人?他的微笑是不是在笑她让傻里傻气的恶梦闹得心神不安?他真的收到了她写给他的信吗?她在他的房间里瞧了一眼,但是什么也没有看见。可能他已经原谅她了。不过即使他没有收到她写的信,她也对他突然产生了一种强烈的信任,相信他肯定会原谅她的。每天早晨和每天晚上,他还是同从前一样,于是除夕那一天来到了,那天是他们结婚的日子。这一对情人不用在挤牛奶的时间里起早床了,在他们住在奶牛场的最后一个礼拜里,他们的身份有点儿像客人的身份了,苔丝也受到优待,自己拥有了一个房间。吃早饭时他们一下楼,就惊奇地看见那间大餐厅因为他们的婚事已经发生了变化。在早晨天还没有亮的时候,奶牛场老板就吩咐人把那个大张着口的壁扇的炉角粉刷白了,砖面也刷洗得变红了,在壁炉上方的圆拱上,从前挂的是带黑条纹图案的又旧又脏的蓝棉布帘子,现在换上了光彩夺目的黄色花缎。在冬季阴沉的早晨,房间里最引人注目的壁炉现在焕然一新,给整个房间平添了一种喜庆的色彩。[知识积累]1.revelationn.揭发,披露2.affectionateadj.表示关爱的3.disquietn.担心,不安4.enthusiasticadj.热情的;热心的5.demeanourn.举止;风度[文化链接]19世纪后期的时候,英国经过工业革命的飞速发展已成为世界头号工业大国。工业的发展侵蚀了英国传统农业社会的宗法秩序,打乱了农民长期在乡村田园环境中所形成的种种生活方式和习惯。很多淳朴憨厚的农民在此时遭遇了阵痛,他们不得不从自给自足的经济状态转向受雇于人、被人剥削的农业工人。19世纪末维多利亚时期小说家托马斯·哈代作为这一时期各种变化的目击者和见证人,他的内心充满矛盾,一方面他对乡村的旧生活方式和田园风光有深厚的怀旧与依恋之情,因而在感情上厌恶铁路伸向农村,也厌恶机器取代手工劳动。《德伯家的苔丝》便是在这一背景下产生的作品。
本文标题:2019-2020学年高中英语 Module 5 Great People and Great In
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8472171 .html