您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 《诗经》韵律晓畅精美作品节选5篇
《诗经》韵律晓畅精美作品节选5篇中华文化生生不息,在我国悠久灿烂的文化长河中出现过许多优秀的诗人为了让我们解古人诗情画意的生活,我们可以欣赏学习“《诗经》韵律晓畅精美作品节选5篇”,它我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。那么您知道都有哪些有名的古诗词呢?网友帮大家分享的“《诗经》韵律晓畅精美作品节选5篇”,敬请参考下载,希望网友的分享可以给您提供一些参考。《诗经》韵律晓畅精美作品节选1南山南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?【注释】南山:齐国山名。崔崔:高峻貌。绥绥〔susu〕:舒缓行走貌,一说独行求偶貌。鲁道:鲁国境内的道路。有荡:平坦貌。有,语气助词,无实义。齐子:齐国的女儿,此指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:出嫁。止:句末语气词,无实义,后同。怀:思念。葛屦〔gj〕:用葛草编成的鞋。五两:谓两只配成一双。五,通伍,并列。两,通緉,一双。冠緌〔guānru〕:古代公侯礼帽的帽穗緌,帽带的下垂部分。庸:用,此指出嫁。从:相从,随从。蓺:古同艺,种植。衡从〔zng〕:同横纵。亩:田垅。鞠〔jū〕:放任,恣纵。析薪:劈柴。匪〔fēi〕:假借为非。极:至,此指至齐。一说恣极、放纵无束。【翻译】南山山势高峻,雄狐踽踽独行。鲁国道路平坦,齐君女儿出嫁。既然说已出嫁,为何还要思念?葛鞋并列成对,帽穗垂緌成双。鲁国道路平坦,齐君女儿嫁人。既然说已嫁人,为何还要追从?种麻应该如何?田垅纵横耕耘。娶妻应该如何?一定禀告父母。既然说已禀告,为何还要放任?劈柴应该如何?不是斧头不行。娶妻应该如何?没有媒人不成。既然说已成婚,为何还要至齐?【解读】对于《南山》一诗的主题解读,自《毛诗序》提出刺襄公也的说法以来,几乎没有异议。公元前年,鲁桓公娶齐襄公同父异母妹文姜为妻。文姜素与齐襄公有私情,甚至于前年,趁鲁桓公访齐的时机违礼归宁,与齐襄公会面。后来鲁桓公得知实情后斥责文姜,文姜以此告知齐襄公,齐襄公竟然借宴请之机派人谋杀了鲁桓公。此事传出后,各国震惊,齐、鲁两国人民皆以为大耻,齐国大夫对此尤为切齿,于是就在这样的背景下创作了此诗,以讽刺齐襄公荒淫无道的丑行。本诗共分四章,每章六句,前二章第三句、后二章一三句及各章末二句采用了叠咏句式。首章是以齐国的南山和雄狐起兴的,写雄狐行走之貌用了绥绥一词,这与《卫风有狐》一诗完全相同,暗示了此诗和男女之情有关,学者多认为独行雄狐象征觊觎文姜美色的齐襄公。齐襄公之妹已经出嫁鲁国,襄公却贼心不死,故诗人以曷又怀止的反诘予以谴责。第二章以成双成对的葛鞋和帽穗比喻人有常偶,暗讽文姜违背礼法回乡与襄公私合之事,曷又从止一句是对文姜丑行的谴责。第三、四两章借种麻、劈柴等生活事宜,说明万事万物的运行都要遵循一定的规则法度,娶妻成家也要有父母之命、媒妁之言等礼仪规矩,暗讽了鲁桓公作为丈夫,对文姜行为放任恣纵,终究酿成大祸。本诗句式上主要为四言,后两章杂以五言,部分诗句出现叠韵。全诗兼用赋、比、兴三法,对齐襄公、文姜和鲁桓公三名当事人皆展开了辛辣的批评和讽刺。各章末诗人皆以反诘句总结收束,凸显了本诗的嘲讽鞭挞意味,也使诗歌的结构更加完整。《诗经》韵律晓畅精美作品节选2蓼莪蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。父兮生我,母兮鞠我。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!【注释】蓼蓼〔ll〕者莪〔〕:蓼蓼,形容植物高大。莪,即莪蒿,又称萝蒿、廪蒿等,多年生草本植物,叶像针,生水边。劬〔q〕劳:劳累,劳苦。蔚:冷蒿,又名白蒿、刚蒿等,菊科多年生草本植物,全草可入药。瓶:古代陶制器皿,可汲水,也可盛酒食。罍〔li〕:古代青铜或陶制容器,可用以盛酒或水。鲜〔xiǎn〕民:无父母穷独之民。怙〔h〕:依仗,凭借。衔恤:含哀,心怀忧伤。鞠:养育,抚养。拊〔fǔ〕我畜〔x〕我:拊,通抚,抚养。畜,养育。复:反复往来看望。腹:厚爱,一说怀抱。罔极:没有穷尽,一说没有准则。烈烈:高峻貌。一说同颲颲,山风大貌。发发:风吹疾速声。一说同拨拨,风声。谷:吉庆,善美。律律:高峻貌。弗弗:风吹迅疾貌。卒:指终养父母。【翻译】莪蒿长得高又大,其实非莪乃青蒿。可哀可悯父与母,生我艰辛又劳苦。莪蒿长得高又大,其实非莪乃冷蒿。可哀可悯父与母,生我辛苦又劳累。汲水瓶器如空尽,则是罍器之耻辱。穷苦无依人生活,不如早早就死去。没有父亲何依仗?没有母亲何凭恃?出去就会心含忧,进来不知到何处。父亲是你生下我,母亲是你养育我。抚养我啊化育我,长养我啊培育我。顾念我啊反复看,出入都是厚爱我。想要报答此恩德,上天苍苍无穷尽。南山危耸而高峻,旋风刮起太迅疾。民众无不享和乐,为何只我遭此害?南山巍峨而险峻,旋风刮起速极快。民众无不享安乐,独我不能终养亲。【解读】《蓼莪》一诗,抒发了诗人对父母生养之恩的无比感念,和不能终养父母以报其恩的痛切之心。《毛诗序》认为此诗主旨为民人劳苦,孝子不得终养尔;朱熹《诗集传》云:乃言父母生我之劬劳而重自哀伤也,皆贴合诗意。本诗共分六章,一、二、五、六章各四句,三、四章各八句,其中首二章和末二章各自形成复沓结构。首二章以莪非蒿蔚起兴,引出对父母生我劬劳的哀悯之情。中二章具体回顾父母生养我的艰辛和无微不至的关怀,生鞠拊畜长育顾复腹九个动词和九个我字,字字含情,如泣如诉,回环往复,正如姚际恒《诗经通论》所评勾人眼泪全在此无数我字。末二章以南山和飘风起兴,通过民和我的对比,抒发不能终养父母的痛心和遗憾。《诗经》韵律晓畅精美作品节选3黄鸟交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!【注释】交交:鸟鸣声。从:此指从死,即陪葬,后同。子车奄息:子车,复姓,后同。奄息,与后文仲行针虎同为人名。维:通惟,只有。特:杰出人才。慄〔l〕:同栗,发抖,打颤。人百其身:犹言用一百人赎其一命。防:抵挡。御:防御。【翻译】啾啾鸣叫的黄雀,栖息在棘树之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车奄息。只有这叫奄息者,百人中之英杰才。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!如果可以赎回他,愿以百人换一身。啾啾鸣叫的黄雀,栖息在桑树之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车仲行。只有这叫仲行者,只身能挡百人攻。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!如果可以赎回他,愿以百人换一身。啾啾鸣叫的黄雀,栖息在荆木之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车针虎。只有这叫针虎者,只身可御百人侵。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!如果可以赎回他,愿以百人换一身。【解读】《黄鸟》一诗,旨在谴责秦襄公以活人殉葬之事。据《史记秦本纪》记载:缪公卒,从死者百七十七人。秦之良臣子舆氏三人,名曰奄息、仲行、针虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之诗。这段话比《毛诗序》更详细地介绍了本诗的创作背景。本诗共分三章,每章十二句,重叠度颇高,各章前六句仅变六字,后六句则保持不变。各章皆以栖息于木的黄鸟起兴,引出殉葬穆公的三位子车氏贤人。诗人赞美他们是众中英杰,颇有一夫当关,万夫莫开的气势,然而他们却即在惴惴其慄被活活埋葬,诗人在此时对苍天的声声叩问和埋怨,实际上饱含的是对公侯活人殉葬制度的怒斥和控诉。《诗经》韵律晓畅精美作品节选4晨风鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!【注释】鴥〔y〕:鸟疾飞貌。郁:葱郁茂盛貌。钦钦:忧思难忘貌。苞栎〔l〕:苞,草木茂密丛生貌,后同。栎,栎树,落叶乔木,叶呈长椭圆形,结球形坚果,木材可制器具。六駮〔b〕:树木名,即梓榆,树皮青白斑驳。棣〔d〕:又作棠棣、常棣,蔷薇科落叶小乔木,栽培供观赏。一说为郁李。树檖〔su〕:檖树,一名赤罗,一名山梨,果实比梨小。一说树指直立貌。【翻译】鸟儿疾飞于晨风中,北方森林郁郁葱葱。还没见到君子之时,忧心忡忡难以忘怀。怎么办啊怎么办啊,你忘我事确实很多。山上长着茂密栎树,湿沼生有梓榆之木。还没见到君子之时,忧心忡忡没有快乐。怎么办啊怎么办啊,你忘我事确实很多。山上长着繁盛棣棠,湿沼生有赤罗之木。还没见到君子之时,忧心忡忡如同沉醉。怎么办啊怎么办啊,你忘我事确实很多。【解读】对《晨风》这首诗的解读,历来分歧较多。《毛诗序》认为是对秦康公忘穆公之业,始弃其贤臣的讽刺,朱熹《诗集传》则认为是妇人以夫不在而言。此外,还有朱谋玮刺弃三良说、何楷秦穆公悔过说、《韩诗》君父忘记臣子说等。本诗共分三章,每章六句,皆运用叠咏章法,其中各章末二句完全相同。第一章以鸟疾飞和北林起兴,而第二、三章则分别以山和隰上某种植物起兴,引出未见君子之时忧心愁肠不可排遣的心境。各章末二句似是对对方忘我的埋怨之辞,实际上从反面映衬出诗人对对方的思怀之殷、期盼之切。《诗经》韵律晓畅精美作品节选5泉水毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。【注释】毖〔b〕:泌的假借字,泉水涌流貌。淇〔q〕:春秋时卫国水名,发源于今河南淇山,流入卫河。卫:卫国。靡〔mǐ〕:无。娈〔lun〕:美好。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。聊:姑且,暂且。一说愿。出宿〔s〕:出居在外。泲〔jǐ〕:春秋时郑国地名,在今河南浚县。饮〔yǐn〕饯:以酒饯行。祢〔nǐ〕:春秋时郑国地名,在今山东菏泽。有行〔xng〕:出嫁。诸姑:父亲的各位姊妹。伯姊〔zǐ〕:大姐。干〔gān〕:春秋时卫国地名,在今河南濮阳。言:春秋时卫国地名,在今河北清丰。载〔zi〕脂载〔zi〕辖:载,动词前词缀,无实义。脂,以油脂涂抹车轴。辖,在车轴两端安上金属键。还车言迈:还车,车子回转返归。言,语气助词,无实义。迈,远行。遄〔chun〕臻:遄,快,疾速。臻,至,到达。不瑕〔xi〕:不无。瑕,古同遐,指疑问词胡,一说远,一说过失。肥泉:春秋时卫国水名,又名泉源水,在今河南淇县,东南流入卫河。兹〔zī〕:通滋,益,愈加。永:长久。须与漕:须、漕皆春秋时卫国城邑。言:语气助词,无实义。写〔xi〕:倾吐,抒发,一说去除。【翻译】泉水汩汩地涌流,也会流入淇水中。心中怀念那卫国,没有一天不想它。同姓诸女仪容美,且与她们共商谋。外出居留在泲地,以酒饯行在祢地。女子即将要出嫁,远离父母与兄弟。代我问候诸姑母,顺便问候我大姐。外出居留在干地,以酒饯行在言地。涂上车油上好轴,回转车头向远行。疾速到达于卫国,大概不会有妨害。我思念那肥泉水,益加长久嗟叹之。思念须邑和漕邑,我心悠悠不可绝。驾驭车马外出游,以此倾泻心中忧。【解读】《泉水》一诗的主旨比较明晰,正如《毛诗序》所言是一首卫女思归之诗,因卫女嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。除此之外,清代何楷、龚橙、魏源等认为此诗是许穆公夫人所作,而黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。全诗共有四章,每章六句,共二十四句。第一章以泉水流入卫国淇水起兴,引出自己怀念卫国,以至靡日不思的地步。此情无计可消除,只好找到同姓的卫国诸姬,希望她们可以出谋划策。第二章中,诗人回忆了自己往昔从卫国
本文标题:《诗经》韵律晓畅精美作品节选5篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-10959178 .html