您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 电子设计/PCB > 四六级翻译技巧及常考词汇汇总
四六级翻译技巧及常考词汇汇总一、英语四级段落翻译4大题型翻译技巧翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢?很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。1.四级段落翻译技巧:修饰后置例题:•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。2.四级段落翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。•插入语真题重现:•中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。•TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomeanelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。3.四级段落翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。•非限定从(样题重现):•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。•Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whichwasparticularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie.4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。例题•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。•Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichhasformedadeepculturalaccumulation.分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。以上就是四级段落翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。二、英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧Pekingopera秦腔Qinopera功夫Kungfu太极TaiChi口技ventriloquism木偶戏puppetshow皮影戏shadowplay折子戏operahighlights杂技acrobatics相声wittydialoguecomedy刺绣embroidery苏绣Suzhouembroidery泥人clayfigure书法calligraphy中国画traditionalChinesepainting水墨画Chinesebrushpainting中国结Chineseknot中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针thecompass青铜器bronzeware瓷器porcelain;china唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty景泰蓝cloisonné秋千swing武术martialarts儒家思想Confucianism儒家文化Confucianculture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子LaoTzu庄子ChuangTzu墨子MoTzu孙子SunTzu象形文字pictographiccharacters文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《孙子兵法》TheArtofWar《三国演义》ThreeKingdoms《西游记》JourneytotheWest《红楼梦》DreamoftheRedMansions《水浒传》HeroesoftheMarshes《山海经》TheClassicofMountainsandRivers《资治通鉴》HistoryasaMirror《春秋》TheSpringandAutumnAnnals《史记》HistoricalRecords《诗经》TheBookofSongs《易经》TheIChing;TheBookofChanges《礼记》TheBookofRites《三字经》Three-characterScriptures八股文eight-partessay五言绝句five-characterquatrain七言律诗seven-characteroctave旗袍cheongsam中山装Chinesetunicsuit唐装Tangsuit风水Fengshui;geomanticomen阳历Solarcalendar阴历Lunarcalendar闰年leapyear十二生肖zodiac春节theSpringFestival元宵节theLanternFestival清明节theTomb-sweepingDay端午节theDragon-boatFestival中秋节theMid-autumnDay重阳节theDouble-ninthDay七夕节theDouble-seventhDay春联springcouplets庙会templefair爆竹firecracker年画(traditional)NewYearpictures压岁钱NewYeargift-money舞龙dragondance元宵sweetstickyricedumplings花灯festivallantern灯谜lanternriddle舞狮liondance踩高跷stiltwalking赛龙舟dragonboatrace胡同hutong山东菜Shandongcuisine川菜Sichuancuisine粤菜Cantoncuisine扬州菜Yangzhoucuisine月饼mooncake年糕ricecake油条deep-frieddoughsticks豆浆soybeanmilk馒头steamedbuns花卷steamedtwistedrolls包子steamedstuffedbuns北京烤鸭Beijingroastduck拉面hand-stretchednoodles馄饨wonton(dumplingsinsoup)豆腐tofu/beancurd麻花frieddoughtwist烧饼clayovenrolls皮蛋100-yearegg;centuryegg蛋炒饭friedricewithegg糖葫芦tomatoesonsticks火锅hotpot长城theGreatWallofChina烽火台beacontower秦士台皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang兵马俑TerracottaWarriorsandHorses大雁塔BigWildGoosePagoda丝绸之路theSilkRoad敦煌莫高窟MogaoGrottoes华清池HuaqingHotSprings五台山WutaiMountain九华山JiuhuaMountain蛾眉山MountEmei泰山MountTai黄山MountHuangshan;theYellowMountain故宫theImperialPalace天坛theTempleofHeaven午门MeridianGate大运河GrandCanal护城河theMoat回音壁EchoWall居庸关JuyongguanPass九龙壁theNineDragonWall黄帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi十三陵theMingTombs苏州园林Suzhougardens西湖WestLake九寨沟JiuzhaigouValley日月潭SunMoonLake布达拉宫PotalaPalace鼓楼drumtower四合院quadrangle;courtyardcomplex孔庙ConfuciusTemple乐山大佛LeshanGiantBuddha十八罗汉theEighteenDisciplesoftheBuddha转世灵重reincarnatedsoulboy中药traditionalChinesemedicine《黄帝内经》EmperorHuangdi,sCanonofTraditionalChineseMedicine《神农本草经》Shennong’sHerbalClassic《本草纲目》CompendiumofMateriaMedica针灸acupuncture推拿medicalmassage切脉feelingthepulse五禽戏five-animalexercises旧石器时代thePaleolithicAge新石器时代theNeolithicAge;NewStoneAge母系氏族社会matriarchalclansociety封建的feudal朝代dynasty秦朝QinDynasty汉朝HanDynasty唐朝TangDynasty宋朝SongDynasty元朝YuanDynasty明朝MingDynasty清朝QingDynasty秦士台皇帝EmperorQinshihuang;theFirstEmperorofQin皇太后EmpressDowager汉高祖刘邦LiuBang,EmperorHangaozu,founderoftheHanDynasty成吉思汗GenghisKhan春秋时期theSpringandAutumnPeriod文成公主TangPrincessWencheng慈禧太后EmpressDowagerCiXi皇帝,君主emperor;monarch诸侯vassal皇妃imperialconcubine丞相,宰相primeminister太监courteunuch少数民族ethnicminority祭祀offersacrifices西域theWesternRegions战国theWarringStates中华文明Chinesecivilization文明的摇篮cradleofcivilization秦始皇统一中国unificationofthecountrybyEmperorQinshihuang鸦片战争theOpiumWar太平天国theTaipingHeavenlyKingd
本文标题:四六级翻译技巧及常考词汇汇总
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1277215 .html