您好,欢迎访问三七文档
中英文分销商协议DISTRIBUTORSHIPAGREEMENT分销协议THISAGREEMENTISMADEASOFTHE___DAYOF________,20__,byandbetween__________,(Supplier)a__________organizedandexistingunderthelawsof_____________,withitsprincipalplaceofbusinessat_______________,and_____________,(Distributor)a_________organizedandexistingunderthelawsof_____________,withitsprincipalplaceofbusinessat____________;本协议由――(供应商),根据――法律成立和存在的――(主要经营场所――),和――(分销商),根据――法律成立和存在的――,(主要经营场所――)于20—年-月-日签定。ARTICLEI.DEFINITIONS第一条定义WhenusedinthisAgreement,thefollowingtermsshallhavetherespectivemeaningsindicated.Themeaningsshallbeappliedwhetherthesingularorthepluralformofthetermisused.本协议中的下列术语应有如下描述的意思。该术语无论是单独使用还是联合使用时,该意思都应适用。AccessoriesmeanstheaccessoriesdescribedintheattachedExhibitA,andincludesanyspecialdevicesmanufacturedbysupplierandusedinconnectionwiththeoperationoftheGoods.AccessoriesmaybedeletedfromoraddedtoAttachmentAandSuppliermaychangethespecificationsanddesignatitssolediscretionatanytimebymailingwrittennoticeofsuchchangestoDistributor.Eachchangeshallbecomeeffectivewithin____daysfollowingthedatenoticethereofismailedtoDistributor.“附件”指附件A中所列明的附件,包括由供应商制作和与货物操作有关的特殊装置。附件可以从附件A上删除或增加,供应商有权改变规格和设计,但应通过邮寄书面通知告知分销商。任何改变应在通知寄出后――天内生效。Affiliatemeansanycompanycontrolledby,controlling,orundercommoncontrolwithsupplier.“关联公司”指任何被供应商控制、控制供应商、供应商参股的企业。Agreementmeansthisagreement,andtheExhibits,togetherwithallamendmentsthereto.Attachmentmeansanyformorexhibitattachedtothisagreement.“协议”指本协议、附件和所有修改文件。“附件”指附加在本协议后的表格和附件。CustomermeansanypersonwhopurchasesorleasesProductsfromDistributor.“客户”指任何从分销商处购买或租赁产品的人。GoodsmeansthoseitemsdescribedinAttachmentB.GoodsmaybedeletedfromoraddedtoAttachmentBandtheirspecificationsanddesignmaybechangedbySupplieratitssolediscretionatanytimebymailingwrittennoticeofsuchchangestoDistributor.Eachchangeshallbecomeeffectivewithin____daysfollowingthedatenoticethereofismailedtoDistributor.“货物”指在附件B中所描述的物品。分销商有权在附件B删除或增加部分货物,也有权通过信函书面告知分销商货物规格或设计的变更。这种变更在向分销商寄出信函后――天生效。ProductsmeansGoods,Accessories,andSpareParts.“产品”指货物及其附件和零部件。SparePartsmeansallpartsandcomponentsoftheGoodsand/oranyspecialdevicesusedinconnectionwiththemaintenanceorservicingoftheGoods.SupplierdeclaresthatacompletelistofSparePartsissetforthinAttachmentC.SparepartsmaybedeletedfromoraddedtoAttachmentCandtheirspecificationsanddesignmaybechangedbySupplieratitssolediscretionatanytimebymailingwrittennoticeofsuchchangestoDistributor.Eachchangeshallbecomeeffectivewithin_____daysfollowingthedatenoticethereofismailedtoDistributor.“零部件”指货物和(或)维护、服务货物所用的特殊设备的所有配件和零件。供应商声明完整的零配件清单在附件C中列明。分销商有权在附件C删除或增加部分货物,也有权通过信函书面告知分销商货物规格或设计的变更。这种变更在向分销商寄出信函后――天生效。SpecificationsmeansthosespecificationssetforthinAttachmentD.“规格”指在附件D中所列明的规格。Territorymeansthefollowinggeographicareaorareas:“区域”指下列地理范围:Trademarkmeansanytrademark,logo,orservicemark,whetherornotregistered,usedtorepresentordescribetheProductsofSupplier,assetforthinAttachmentE.“商标”指在附件E中列明的、在供应商产品上使用或描述的任何商标、标识和服务标记,不论其是否注册。ARTICLEII.APPOINTMENTOFDISTRIBUTOR第二条分销商的指定Appointment.SupplierherebyappointsDistributorasSupplier'snonexclusivedistributorofProductsintheTerritory,andDistributoracceptsthatposition.ItisunderstoodthatSuppliercannotlawfullypreventitsdistributorslocatedelsewherefromsupplyingProductsforsaleorusewithintheTerritoryandthatithasnoobligationtodoso.指定:供应商在此指定分销商为在定义区域内非独占分销商,分销商接受指定。双方理解供应商没权阻止位于其它区域的分销商销售在定义区域内销售和使用供应商提供的产品。Referrals.IfSupplieroranyAffiliateiscontactedbyanypartyinquiringaboutthepurchaseofProductsintheTerritory,Suppliershall,orshallcausethatAffiliateto,refersuchpartytoDistributor.提示:如在本区域内有任何一方向供应商或其关联公司咨询有关购买产品事宜,供应商有权或要求关联公司指定他为分销商。RelationshipofParties.DistributorisanindependentcontractorandisnotthelegalrepresentativeoragentofSupplierforanypurposeandshallhavenorightorauthority(exceptasexpresslyprovidedinthisAgreement)toincur,assumeorcreateinwritingorotherwise,anywarrantyonthepartofSupplier.SuppliershallnotexerciseanycontroloveranyofDistributor'semployees,allofwhoareentirelyunderthecontrolofDistributor.DistributorshallberesponsiblefortheactsandomissionsofDistributor'semployees.Distributorshall,atitsownexpense,duringthetermofthisAgreementandanyextensionthereof,maintainfullinsuranceunderanyWorkmen'sCompensationLawseffectiveinthestateorotherapplicablejurisdictioncoveringallpersonsemployedbyandworkingforitinconnectionwiththeperformanceofthisAgreement,anduponrequestshallfurnishSupplierwithsatisfactoryevidenceofthemaintenanceofsuchinsurance.DistributoracceptsexclusiveliabilityforallcontributionsandpayrolltaxesrequiredunderFederalIncomeTaxLaw,FederalSocialSecurityLawsandStateUnemploymentCompensationLawsorotherpaymentsunderanylawsofsimilarcharacterinanyapplicablejurisdictionastoallpersonsemployedbyandworkingforit.NothingcontainedinthisAgreementshallbedeemedtocreateanypartnershiporjointventurerelationshipbetweentheparties.双方关系:分销商是独立的合同相当人,不是供应商法律上的代表人或代理人,没有权力以书面或其它形式代表供应商招致、承担任何保证(除非有明确的约定)。分销商的员工应由分销商控制,供应商无权使用、控制。分销商应对其员工的行为或疏忽负责。在本协议生效或续展期间,分销商应根据本州和其它管辖地区的劳动者赔偿法为从事本协议项下工作或与本协议有关的员工购买充分的保险,并在供应商的要求下提供足够的证据证明已购买保险。分销商应根据管辖区域的联邦税收法、联邦社会保障法
本文标题:分销商协议中英版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1362256 .html