您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > 上海中高级口译口试备考攻略-黄敏YY语音
CompanyLOGO上海中高级口译考试口试阶段备考攻略黄敏本次讲座定位目的:对中高级口译口试备考提供一些建议主题:上海中高级口译考试第二阶段(口试)依据:在武汉考点担任考官的经验在佳华口译从事培训的经验跟随梅德明老师访学的体会仅供参考对象:已经通过笔试,正在准备口试的考生考试难度(以武汉考点通过率为例)武汉考点中级口试:07年11月:65(32%)08年5月:74(30%)08年11月:71(22%)09年5月:67(16%)09年11月:73(16.5%)10年5月:148(26%)10年11月:118(22%)11年5月:132(22%)11年11月:98(24%)每个考场约17人平均通过4人左右武汉考点高级口试:07年11月:12(13%)08年5月:30(19%)08年11月:20(14%)09年5月:36(16%)09年11月:36(17%)10年5月:50(21%)10年11月:27(19%)11年5月:57(21%)11年11月:32(16%)每个考场约15人平均通过2-3人口译考试不以笔试成绩论英雄中口:难度:介于CET4-TEM4通过率:70%左右2012年飙升至82%高口:难度:大约相当于TEM8通过率:25%左右2012年飙升至54%今年均创新高!通过笔试不可沾沾自喜!但,对口试通过率不会有太大影响考试形式•Talkonagiventopicfor3/5mins.•Questionsaregivenforreference.•5分钟准备(考场门口还有10几分钟候考)•原则上不允许照稿念口语•2E-Cpassages+2C-Epassages•中级每passage分4部分,高级2部分•中级间隔:英25-30秒,汉30-40秒•高级间隔:英45-55秒,汉60-70秒•允许做笔记,笔记纸由考点提供口译口语样题(中级)Topic:Life-longEducationandtheLearningSocietyQuestionsforReference:1.Whichismoreimportanttoyourcareer,schooleducationorsocialeducation?Givereasonsforyourpoints.2.Whatarethebestmeansoflife-longeducation?Listwaysofpursuingone’sfurtherandcontinuingeducationandcomparetheiradvantagesand/ordisadvantages.3.Whatistheprimarypurposeinone’slife-longeducation?4.Whatsubjectsareessentialonone’sfurtherandcontinuingeducation?Giveyourreasons.口语样题(高级)Topic:Shouldwestopbankloantobusinesseswhichdisregardenvironmentalprotection?QuestionsforReference:1.InsomecitiesinChina,localbankshavestoppedgivingloanstothosebusinesseswhichhavecausedpollutiontotheenvironment.Doyouthinkthebanksaredoingtherightthingornot?2.Whatshouldthelocalgovernmentorbanksdo:toshutthebusinesswhichpollutetheenvironmentorhelpthesebusinessesreducethedamagetotheenvironment?3.Couldyourecommendsomeeffectivemeasurestotackletheproblem?口译样题(中级)上海中级口译证书考试2009年春季第二阶段口试试题Part1:English-ChineseInterpretingPassage1isaboutthemissionofauniversitytocreatenewknowledgethroughresearch.Passage1Thefundamentalmissionofauniversityisthecreationofnewknowledgethroughresearch.Wemustensurethatthebenefitsofresearcharetransplantedbeyondthewallsoftheuniversityandcontributetotheprogressofthesociety.//(停顿30’’)Ourstudentsshouldlearninanatmospherecharacterizedbythepursuitofnewknowledgeandprocessofdiscovery.Oureducationalprogramshouldcreateaflowofyoungandbrightmindstoworkonthefrontiersofdiscovery.//(停顿27’’)It’sobservedoverthelastdecadethatuniversitiescannotonlycontributetothesociety,butalsofacilitateeconomicgrowththroughthecreationoftechnologies.//(停顿25’’)Universitiescanandshouldbethewellspringsofinnovationandnewopportunityinthisnewera.Iamsurethatwecanmakeevengreatercontribution,andimprovethewelfareofoursociety.(停顿28’’)口译样题(中级)上海中级口译证书考试2009年春季第二阶段口试试题Part2:Chinese-EnglishInterpretingPassage1:在21世纪里,世界人民都渴求生活在一个和平、安全、合作、发展的新时代。但事实证明世界现状远不尽如人意。//(停顿35’’)随着科学技术发展的不断加快,地球变得越来越小,然而,国家与国家之间、民族与民族之间的冲突还是不断发生。//(停顿35’’)要清除人类在21世纪面临的危机,让处于不同发展阶段、拥有不同文明背景的人们和平共处,共同发展,就必须提倡文化交流与合作。//(停顿38’’)交流是互相理解的开始,而合作是解决问题的前提。没有交流与合作,无知、偏见、猜疑就会加剧并成为敌意。(停顿34’’)口译样题(高级)上海高级口译证书考试2009年春季第二阶段口试试题Part1:English-ChineseInterpretingPassage1Today,Ishallmakeadirectgive-and-takewitheveryonepresent,whoisamongtheelitegroupinITindustry.First,mutuallybeneficialeconomiccooperationofChinaandAmericapushesforwardtheITindustrytoawin-winsituationforbothcountries.SecondlytheSino-UStradecooperationishighlycomplementary.TheentryofUScapitalandtechnologyintoChinabroughtalongtheinvestmentofinternationalcapital.AndChina’srapiddevelopmentbringsabundantreturnsforforeign-investedenterprises.//(停顿45”)Enjoyinggeneralcommongroundandsolidfoundationofcooperation,underthefiveprinciplesofSino-Americanfairtradeandeconomiccooperation,ChinaiswillingtodeepenandwidenourcooperationtopushforwardtherapiddevelopmentofITindustryinbothcountries.WewelcomemoreAmericancompaniestosetupjointventuresinChina,andChinesegovernmentwilldevoteitselftocreatingafavorableinvestmentenvironmentforbilateralcooperation.(停顿50”)口译样题(高级)上海高级口译证书考试2009年春季第二阶段口试试题Part2:Chinese-EnglishInterpretingPassage1欢迎各位参观我国东部最大的博物馆——华东博物馆。我博物馆重视对外文化交流活动,先后在亚洲、欧洲、北美等25个国家和地区举办了近60场古代艺术文物展览。我们也举办了来自不同国家和地区的22场艺术展览。这些展览对弘扬中华民族文化、了解世界各国文化、起到了积极的作用。//(停顿70”)此外,我博物馆拥有一个现代化的影视中心,配有先进的放映设备和高清晰度的大屏幕,通过视频播放馆内珍藏的文化精品。博物馆还设有多媒体导览系统和数码式语音导览系统,分别用汉、英、日、法、德、俄等10种语言介绍博物馆的文物精品。//(停顿65”)评分流程现场由2名考官分别打分录音机同步录音可能控制通过率:甚至每个考场都控制高口2-3人中口3-4人现场考官打分上海复听裁决整体比例控制如2名考官打分不一致,上海将复听录音,并给出最终裁定信息有问题即判“不及格”,总共1/3以上段落不及格则整个考试不及格。允许不及格的段落数:中口:(16X1/3)=5.33[5]高口:(8X1/3)=2.67[2]虽然评分标准包括:内容、信息和表达,但从“评语”看主要以信息准确度判断,3种情况不能及格:漏译、错译、未译,“其它”主要指严重影响到理解的语法或语音问题。
本文标题:上海中高级口译口试备考攻略-黄敏YY语音
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1387873 .html