您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 公司方案 > 顺应论对翻译研究的启示-钟文
、《》。、、、。。。20、[1]。、、、、、、、、、、、[2]19。1999JefVerschueren《》、。。、1987JefVerschueren[3]。JefVerschueren《PragmaticsasaTheoryofLinguisticsAdaptation》。、[4]。。。“”[5]59。、*211815。。、。。H315.9A1000-2820201006-0140-05*2010-08-102010“”(10YJA740135。1967-。201011·Nov.,2010386JournalofXinjiangUniversity(Philosophy,Humanities&SocialSciences)Vol.38,No.66。———。[5]60。。。、、。、。、。、。———、、。[6]。。。。Mali-nowski。Halliday、。Sperber&Wilson。Verschueren。。。。、。1.。。。、。。、。、、。、、。。、。1“HowoldwasIwhenyoufirsttookmeinaboat?”“FiveandyounearlywerekilledwhenIboughtthefishintoogreenandnearlytoretheboattopieces.Canyouremember?”E.Heming-way:TheOldManandtheSea“”“。。”[7]82“Itisstrange,”theoldmansaid.“Heneverwentturtling.Thatiswhatkillstheeyes.”E.Hemingway:TheOldManandtheSea“”。“。。”[7]81green2kill。1412010·。greenkill。green20kill10greenvigorousactivekillspoiltheeffectof。“”、“”“”。3SothatwhenLieutenantOsborne,comingtoRusselSquareonthedayoftheVauxhallpar-ty,saidtotheladies,“Mrs,Sadley,Ma’am,Ihopeyouhaveroom;I’veaskedDobbinofourstocomeanddinehere,andgowithusVauxhall.He’salmostasmodestasJoe.”(W.Thackeray:VanityFair)、“。。[8]70。modest“”、“”、“”、“”、“”、“”、“”。modest、。3《》“PoorJoe,whywillbesoshy?”“”“Hehadarrivedwithaknocksoverytimidandquiet.”。——————“”。。2.、。。。、。。、、、、。、。。、、。、、。“westwind”“”。、。。4Someshortperiodaftertheaboveevents,andMissRebeccaSharpstillremainingatherpa-troness’shouseinParkLane,onemorehatchmentmighthavebeenseeninGreenGauntStreet,fig-uringamongstthemanywhichusuallyornamentthatdismalquarter.W.Thackeray:VanityFair。[8]70。4hatchment。。。1719。《》1940。hatchment“”。。。《》5“”。《》“We’retheonestoblame.”This“we”,obvi-1426ouslymeaningPao-yuandherself,madeChing-wenevenmorejealous.6《》Ifotherwomenarejealous,she’shundredtimesso.。vinegar。。“”、“”、“”“”vinegarvinegary“bad-temperedandalwaysreadytosayunkindthings”。vinegar。“”、“”、“”jealous。、、。、、、。、、、。。、。。、、、、、、、、、、。、、。7Theagendaofongoingworkinthesocialandbehavioralscienceshasbeenrevealedhereinonlythemostfragmentaryway.ButIhopethesefragmentswillprovidesomeglimpseintotheex-citementandsignificanceofthewhole.ScienceVol.209July1980[9]。。。。“”、“”、“”、“”。。。“”。“。、”[5]60。“、。”[10]。、。。、。、、、。《WaterlooBridge》。《》。《》1432010·。。Wa-terloo。。“”、“”、“”。“”“”。“”Wa-terlooBridge《》。。Hawkes。[2]20。、、。“、。”[11]、。。。。:[1].[J].,20053:36.[2].———[J].,2004(2).[3].《》———Verschueren[J].,1991(1):61.[4]VERSCHUERENJ.PragmaticsAsaTheoryofLinguisticAdaptation[M].Antwerp:InternationalPragmaticsAssocia-tion1987:23.[5]VERSCHUERENJ.UnderstandingPragmatics[M].London:Arnold,1999.[6].[J].,20032:52.[7].[M].,.:,1960.[8].[M].,.:1957.[9].[J].:19961:4.[10].[M].:,2004:18.[11].[J].20071:82.[]TheimplicationsofthetheoryofAdaptabilityinTranslationZHONGWen(SchoolofForeignStudies,NanjingAuditUniversity,NanjingJiangsu,211815)Abstract:Onthebasisofthetheoryofadaptability,thispapertriedtoprobeintoitspossibleimplicationsintranslation.Thetheoryholdsthattheprocessoflanguageuseistheprocessofcontinualchoicebylanguageusersinlightofcommunicativecontexts.Trans-lation,asaspecialmeansoflanguageuse,isalsoadynamicprocessofadaptation.Onlybymakingdynamicadaptationstotheorigi-nalandthetargetlanguagesfromtheaspectsofthecontextualcorrelatesandstructuralobjectscanweachieveapragmaticequiva-lenceintranslation.Asthecoreofpragmaticperspective,thetheoryofadaptabilitywillbeofgreatsignificancetothetheoryandpracticeoftranslation.Keywords:TheTheoryofAdaptability,Translation,Context,Implication144
本文标题:顺应论对翻译研究的启示-钟文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1518639 .html