您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 国际贸易单证实务第三版吴国新李元旭清华大学出版社
第一章国际贸易单证的基本要求、流程和发展趋势习题详解1.请根据所给合同审核信用证SHANGHAILIGHTINDUSTRIALPRODUCTSIMPORTANGEXPORTCORPORATIONSALESCONFIRMATION128HuqiuroadShanghaiChinaTele:86-21-23140568Fax:86-21-25467832TO:CONSOLIDATORSLIMITEDNO:PLW253RM.13001-13007E,13/F,DATE:Sept.15,2011ASUATERMINALSCENTERB.BERTH3,KWAICHUNG,N.T.,HONGKONGP.O.Box531HONGKONGWeherebyconfirmhavingsoldtoyouthefollowinggoodsontermsandconditionsasstatedbelowNAMEOFCOMMODITY:ButterflyBrandSewingMachineSPECIFICATION:JA-1153DrawersFoldingCoverPACKING:Packedinwoodencasesofoneseteach.QUANTITY:Total5500setsUNITPRICE:US$64.00persetCIFC3%H.K.TOTALAMOUNT:US$352000.00(SayU.S.dollarsthreehundredandfiftytwothousandonly.)SHIPMENT:DuringOct./Nov.2011fromShanghaitoH.K.withpartialShipmentsandtransshipmentpermitted.INSURANCE:Tobecoveredbythesellerfor110%oftotalinvoicevalueagainstAllrisksandwarrisksaspertherelevantoceanmarinecargoclausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadatedJanuary1st,2009.PAYMENT:ThebuyershouldopenthroughabankacceptabletotheselleranirrevocableLetterofCreditat30daysaftersighttoreachtheSeller30daysbeforethemonthofShipmentvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment.REMARDS:Pleasesignandreturnonecopyforourfile.TheBuyer:TheSeller:CONSOLIDATORSLIMITEDSHANGHAILIGHTINDUSTRIALPRODUCTSIMPORT&EXPORTCORPORATION信用证HONGKONG&SHANGHAIBANKINGCORPORATIONQUEEN’SROADCENTERAL,P.O.BOX64,H.K.TEL:822-1111FAX:810-1112Advisedthrough:BankofChina,NO.CN3099/714ShanghaiBranch,DATEOct.2,2011H.K.To:ShanghaiLightIndustrialProductsImport&ExportCorp.128HUQIUROADSHANGHAI,CHINADearSirs:WearepleasedtoadvisethatforaccountofConsolidatorsLimited,H.K.,weherebyopenourL/CNo.CN3099/714inyourfavourforasumnotexceedingaboutUS$330000.00(SayUSDollarsThreeHundredThirtyThousandonly)availablebyyourdraftsonHSBCat30daysafterdateaccompaniedbythefollowingdocuments:1.Signedcommercialinvoicein6copies.2.PackingListinquadruplicate.3.Fullsetof(3/3)cleanonboardBs/Lissuedtoourordernotifytheabovementionedbuyerandmarked“FreightCollect”datednotlaterthanOctober31,2011.FromShanghaitoHongkong,Partialshipmentarenotpermittedandtrans-shipmentisnotpermitted.4.Insurancepolicyin2copiescoveringC.I.Cfor150%invoicevalueagainstAllrisksandwarrisksaspertherelevantoceanmarinecargoclausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadatedJanuary1st,2009.5.CertificateofOriginissuedbyChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.DESCRIPTIONOFGOODS:5500setsSewingMachineArt.No.JA-115packedinwoodencasesorcartonseachatUS$64.00CIFH.KDraftsdrawnunderthiscreditmustbemarked“drawnunderHSBC,H.K.,”bearingthenumberanddateofthiscredit.WeundertaketohonourallthedraftsdrawnincompliancewiththetermsofthiscreditifsuchdraftstobepresentedatourcounteronorbeforeOct.31,2011.SPECIALINSTRUCTIONS:(1)ShipmentadvicetobesentbytelefaxtotheapplicantimmediatelyaftertheshipmentstatingourL/CNo.,shippingmarks,nameofthevessel,goodsdescriptionandamountaswellasthebillofladingNo.anddate.Acopyofsuchadvicemustaccompanytheoriginaldocumentspresentedfornegation.(2)Thenegotiatingbankiskindlyrequestedtoforwardalldocumentstous(HONGKONG&SHANGHAIBANKINGCORPORATIONQUEEN’SROADCENTERAL,P.O.BOX64,H.K.)inonelotbyairmail.ItissubjecttotheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits(2007)Revision,InternationalChamberofCommercePublicationNo.600.YoursfaithfullyForHONGKONG&SHANGHAIBANKINGCORPORATION分析:根据本章帮助与提示部分关于信用证修改的内容可知,该信用证应作以下修改:(1)金额有误。应将金额改为“USD352000.00(SayU.S.dollarsthreehundredandfiftytwothousandonly)”。(2)汇票付款期限有误。应将“at30daysafterdate”改为“at30daysaftersight”。(3)运费条款有误。应将“FreightCollect”改为“FreightPrepaid”。(4)装运期有误。应将“notlaterthanOctober31st,2011”改为“duringOct./Nov.2011”。(5)分批装运有误。应将“not”删去。(6)保险金额有误。应将“150%”改为“110%”。(7)包装条款有误。应将“orcartons”删去,改为“inwoodencasesofoneseteach”。(8)单价条款有误。应将“US$64.00CIFHK”改为“US$64.00persetCIFC3%HK”。(9)交单日期有误。应将“Oct.31st,2011”改为“Dec.15th,2011”。2.以海运为例,简述出口单证工作的流程图。分析:海运出口单证工作程序如图1-1所示。图1-1海运出口单证工作程序示意图3.以海运为例,简述进口单证工作的流程图。分析:海运进口单证工作程序如图1-2所示。图1-2海运进口单证工作程序示意图第二章交易磋商和合同的签订习题详解1.创鸿(香港)有限公司收到美国I.C.ISAACS&CO.,LP的来函,其文如下:请根据以上信函拟写一份回信,回函要求包括以下内容:(1)产品的规格、价格和包装等资料可参见随寄的价目表;(2)样品另寄;(3)所提数量可以给2%的优惠;(4)信用证付款。分析:参照帮助与提示部分分析回函的写法,现将回函拟写如下:2.请将下列一封信函翻译成英文。先生:谢谢你方九月十日询价,今附上窗帘料子报价单。我们已仔细地选择了一些花样并于今天另行寄上。它们的良好品质、诱人的花样以及我们所报的合理价格将会使你方相信,这些料子是货真价实的。各地房屋装潢商对我方供货有很大需求,而我们现在发现很难满足这些需求,但如果我们在十天内收到你方订单,我们愿按所报价格报以实盘,在十二月中旬交货。对一百匹或一百匹以上的订单,我们可给予2%特别折扣。我方要求在装运期前一个月将信用证送达我方。盼望收到你方订单。中国进出口公司经理二零一一年九月十日分析:翻译主要强调语句通顺、流畅,语言精确、到位,现将信函的翻译如下,仅供参考。Sept.10th,2011DearSirs,WethankyouforyourenquiryofSeptember10thandencloseourquotationforwallpaper.Wehavemadeagoodselectionofpatternsandsentthemtoyoutodaybypost.Theirfinequality,attractivedesignsandthereasonablepricesatwhichweofferthemwillconvinceyouthatthesematerialsarereallyofgoodvalue.Thereisaheavydemandforoursuppliesfromhousefurnishersinvariousdistrictsandregions,whichwearefindingdifficulttomeet,butprovidedthatwereceiveyourorderwithinthenexttendays,wewillmakeyouafirmofferfordeliverybythemiddleofDecemberatthepricesquoted.Onordersforonehundredrollsormoreweallowaspecialdiscountof2%.WerequirepaymentbyL/Ctoreachusonemonthpriortothetimeofshipment.Welookforwardt
本文标题:国际贸易单证实务第三版吴国新李元旭清华大学出版社
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1527408 .html