您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > 助动词ようだ-そうだ-らしい
助动词“そうだ・ようだ・らしい”用法辨析1.引言“そうだ・ようだ・らしい”从大的意义方面上来讲,“そうだ・らしい”可以表达“传闻”,即“听说……,据……说”。另外,三者都有表达推断(推测、判断)的用法。关于后者的用法,是对三者学习过程中的难点。日语语法书把“推断”叫做“推量、推定、婉曲な断定”等。相当于汉语的“好像(是)”、“似乎(是)”。关于三者异同的研究,许多学者都做出了积极的努力并取得了一定的成果。但许多研究更侧重于理论方面,在实际的应用过程中不能真正使学生正确自如的运用三者。因此,这也为我们在基础日语的教学中提出了一个值得重视的问题。2.现实存在的问题3.问题的解决为了全面掌握“そうだ・ようだ・らしい”的用法,笔者认为应该从两个大方面进行分析。首先应该明确每个助词的意义与用法,在细微处注意其各自的区别,掌握在表达传闻意义中“~そうだ”与“~らしい”的区别。其次,重点放在对三者在表达推断意义上的分析。3.1传闻的“そうだ”和传闻的“らしい”的区别传闻的“~そうだ”与“~らしい”都可以翻译成汉语的“听说……”、“据……说”。传闻的信息来源经常用“によると”或者“では”来表示。虽然翻译成汉语时意思一样,但两者还是需要区别使用。除了他们在接续方式上的不同以外,在信息来源上有着些许细微的区别。这一点可以通过下面的两个例句来理解。例文①山下さんは今日は来ないらしいですよ(直接聞いたわけではないが、他の人がそう言っていた)。/山下先生今天好像不来了(不是直接听他讲的,而是别人那么说的)。例文②山下さんは今日は来ないそうです(山下さんから「行かない」という伝言があった)。/听说山下先生今天不来了(山下先生留言说“不去了”)。一般说来将本人直接听到的事情传达给他人的时候使用传闻助动词「~そうだ」,传达间接听到的情报时使用「~らしい」。当对传闻的内容有一点点不确定的时候,日本人使用「~によると~らしい」。例文①天気予報によると、今日は雨が降るそうだ(→降るらしい)。例文②手紙によると、鈴木さんは元気だそうだ(→元気らしい)。3.2推断表达方式的“そうだ・ようだ・らしい”三者都有根据某种情况进行推测判断的意义。有些情况下,三者甚至可以互换。例文①隣の部屋に誰かいそうだ。/隔壁屋子像是有人。例文②隣の部屋に誰かいるようだ。/隔壁屋子像是有人。例文③隣の部屋に誰かいるらしい。/隔壁屋子像是有人。但是三者进行判断的依据有所不同。柴田武在《ことばの意味3》一书中写到:“推量という心的活動について、①推量される事態②推量の根拠の二つに分けて考えることにする”。说话人要推断的事态千变万化,但进行推断的依据是有规律可循的。当说话人根据某种想象(或情况)在大脑中做出推断的时候,这一推断是该现象直接刺激大脑形成的,还是说话人的某一感官先受到这种现象的刺激然后再传入大脑形成的呢?答案显然是后者。即说话人的推断要依靠人体的耳、眼、鼻、口等不同的感官感觉。不同的感官感觉所产生的推断就可以用不同的词语来表达。但实际上在学习“そうだ・ようだ・らしい”用法的时候,学生对“そうだ・ようだ・らしい”推断依据的理解更多的集中在“某种现象”、“客观事实”等抽象的词语上,而每有把注意力放在说话人是受到怎样的感官刺激后才在大脑中进行推论的。这一点可以从以下的例句中得到说明。例文:Aあっ、しまった。Bどうしたんですか。C財布をおとしてしまった()です。ちょっと探してきますよ。这道题的正确答案应该是“ようだ”。虽然“らしい”可以表示根据客观情况的推测,但在本题中,说话人A是在用手摸衣服口袋或在皮包里找钱包时发现自己的钱包不见了的情况下做出的推断。其依据是说话人直接调查所得到的。因此,只能选择“ようだ”。不少人在答题时由于没能设身处地的考虑说话人讲话时的情景,因此选择起来比较困难。下面,通过“そうだ・ようだ・らしい”与人的感官感觉的分析来阐明三者在使用上的区别。3.2.1“そうだ”来源于视觉和预感“そうだ”用于推断基于目前状况现在或未来可能发生的事情,常用于视觉和人的预感・直觉(第六感)的情况。(1)“そうだ”对眼前情况进行视觉判断或预感形容词、状态动词(例如“ある・いる・できる(可能形)・わかる・要る”)以及动词的“ている”形表示的是现在的状态。这些词语的后面接上“そうだ”则表示“現在そうであるかもしれない”这样一种可能性,而且是通过对事物外表的观察由视觉带来的印象、判断。今日の李さんはとても寂しそうですねえ。健康そうに見えたけど、彼は心臓病を患っていた。(2)“そうだ”对即将或者不久的将来可能出现的情况进行视觉判断或预感。a.看得见的情形在某情形可以直接用眼睛捕捉的情况下,当一般动词的连用形后面接“そうだ”时,示的是眼前即将出现的状态。例如:あっ、危ない!枝が折れそうだ。今にも雨が降り出しそうな雲行きですねえ。このブランコは壊れそうだから、直したほうがいい。b.看不见的情形在某情形无法直接用眼睛捕捉的情况下,当一般动词的连用形后面接“そうだ”时,表示的则是凭自己以往的经验或自己的直觉感到不久的将来会出现某种可能性,即“将来、そうなるかもしれない”。例如:同僚A:田中さんの話によると、近近、人事異動があるそうだよ。同僚B:それで、鈴木課長はそわそわしているんだね。なんだか、とてもうれしそうだったよ。同僚A:噂通り、部長に昇進することになりそうだね。铃木科长是否晋升部长,从眼前的情形来看是无法用眼睛来判断的。这是一个非常主观的即“何となく~感じる”的感觉。而且说话人所说的“可能性”是没有什么可靠的根据的。这就是本文中所说的预感。3.2.2“ようだ”来源于触觉、味觉、嗅觉、身体感觉等“ようだ”是以“私の感覚世界”为基础而进行的推断表达方式。判断的依据在于自己的感觉。(触って)このお風呂、ぬるいようです。(なめて)少し味が濃すぎるようです。(嗅いで)これ、腐っているようです。(視覚)ざっと見たところ、最低500人は集まっているようだ。(聴覚)あの声は、誰かが外で喧嘩しているようだ。这几句反映的都是很主观的东西。虽然有可能因人而异,但是对本人来讲却是实实在在感觉到的。除此之外,当感觉自己身体内部状况的时候也适用“ようだ”。私は最近太ってきたようだ。朝から寒気がする。どうも風を引いたようだ。在这里,自己的感觉也包括亲自调查某事后得到的结论,也就是说,“ようだ”是一个真实感受的世界。A:あの大学の入学試験は難しいのですか。B:昨日調べたのですが、かなり難しいようです。3.2.2“らしい”来源于听觉与外部信息田中さんはもう帰ってしまったらしい。机の上のカバンがなくなっている。ラベルに書いてあるけど、この薬を飲むと、体が軽くなるらしい。对于只能依靠自己的感觉做出判断的场合,使用“らしい”不自然。×どうも熱があるらしいです。先に帰らせてください。(职能凭自己的感觉判断)此外,使用“らしい”做出判断时,带有判断责任不在自己的意思,因此要表明是自己负有责任的做出判断的时候,用“らしい”也不合适。×賛成が多いらしいので、この議案は可決された。○賛成が多いようなので、この議案は可決された。综合以上说明,“そうだ・ようだ・らしい”的使用可以用下表来表示。「そうだ」「ようだ」「らしい」使い分け略表そうだようだらしい視覚(目)○○△聴覚(耳)×○○味覚(舌)×○×嗅覚(鼻)×○×触覚(肌)×○×体内感覚×○×予感○××4.语言的同一化趋势“そうだ・ようだ・らしい”三者虽然在使用上有着一些细微的差别,但是这种区别现在正在逐步缩小,我们在翻译成汉语时也经常可以译成一样的意思。虽然区别存在,但其在句中向对方委婉表达自己内心判断的功能是相同的。汉语中我们习惯清楚地将自己的意思表达给对方,但语言方面暧昧的日本人却习惯于在句尾附加“そうだ・ようだ・らしい”这样的助词,以使自己的主张和判断更加委婉的表达给对方。例如,当浓烟滚滚,消防车停在我们面前,消防员正在紧张喷着水。这时后来的路人也许会问已经站在旁边观看的人,“这里着火了吗?”。如果是中国人的话,我们肯定会说“是啊!”,很干脆的回答,让对方立刻明了。但同样的情形,如果是日本人的话“火事ですか”、回答为“そうみたい”、“そのようだ”等等这样的回答会更多。明明眼前火苗在往上冒,但“好象是在着火”这种回答未免让我们觉得有些不可思议。
本文标题:助动词ようだ-そうだ-らしい
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1541678 .html