您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 2016高考语文二轮复习文言文翻译得分点
文言文翻译——文意准顺,满分保证高考二轮复习一、走出句意不准、文意不通的常见误区边练边悟下面译文中画线的词语都属于句意不准、文意不通的问题,请分析其不准不通的原因并改正。1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。译文:晋国侯王和秦国霸主联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋联盟的情况下又与楚联盟。分析改正:“晋侯”“秦伯”属专有名词,不需要翻译。强行翻译,必损文意。2.(晏)婴之亡,岂不宜哉?译文:晏婴的逃亡,难道不应该吗?分析改正:句中的“之”为结构助词,取消句子独立性,无实义,不该译出,更不该译为“的”。这叫该删不删,影响语意。3.思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。译文:想起他们的祖父,冒着风霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。分析改正:句中的“祖父”是两个词,指“祖辈和父辈”,须拆开翻译。这叫该拆不拆,以今译古。4.(阳城)服用无赢副(衣服没有多余的),客或称其佳可爱,辄喜,举授之。有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。译文:有一个叫陈苌的人,等到自己领到俸禄的时候,总是到阳城那里称赞钱的美好,这样又能从阳城那里得到一些钱。分析改正:第一处是代词“其”误译,应指“阳城”。这叫代词不可误用,否则指代不明。第二处漏译了“月”字。“月”应译为“每月”。翻译讲究字字落实,漏译必害原意。5.民,吾民也。发吾粟振之,胡不可?译文:百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食使他们振作,有什么不可以?分析改正:“振”是个通假字,通“赈”,赈济之意。这叫不辨通假,错译该字。6.昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人。译文:跟随的穿着华丽衣服的侍妾有七十人。分析改正:译文有两处语意不通。一是“从”是使动用法,使……跟随。这叫不辨活用,改变原意。二是“七十人”作为数量短语定语应调至中心语“媵”前。这叫该调不调,不合规范。7.礼部贡举,岁所得士,先生弟子十常居四五。译文:礼部主办的贡士考试,一年中所录取的人才,胡先生的弟子往往占到四五成。分析改正:“岁”是名词活用为状语,“每年”,不是“一年”。这也是不辨活用,改变原意。8.(韩)信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。译文:韩信于是解掉他的绑绳,向东坐着,向西面对,按照老师的礼节侍奉他。分析改正:画线句表意不明,谁“坐”?谁“对”?原句省略了主语,应为“他(指广武君)面朝东坐着,韩信面朝西对着”。这叫当补不补,表意不明。9.(孔君)属文布纸,谓为方思,而数百千言已就。译文:孔君写文章铺开纸,说是才思考,而几千字的言论已经完成了。分析改正:画线处有两个问题。一是“言论”和“完成”搭配不当,有语病。其实,“言”指字,代指文章。二是漏译了“百”字,虽只一个字,但这个小细节不能忽视。这叫实词未字字落实。二、解决句意不准、文意不通的重难点(一)坚持“直译为主、意译为辅,直译与意译相结合”的原则10.会使辙交驰,北邀当国者相见。译文:答案:适逢(双方有)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)掌权的人相见。解析注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。这两处用意译。11.诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!译文:答案:实在没有料到我能整理衣冠回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!解析“衣冠”“日月”“旦夕”“丘首”这些词语须意译。12.今两虎共斗,其势不俱生。译文:答案如果我们像两只老虎一样互相争斗起来,那种形势下(我们两人)不会一起活下来。解析“两虎共斗”为比喻说法,须连本体一同译出。13.意北亦尚可以口舌动也。译文:答案(我)料想元朝也还是可以凭借言辞说动的。解析“意”,料想;“可以”,可以凭借;“口舌”为借代手法。(二)坚决避免硬译和误译问题14.(陈子昂)尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。(卢藏用《陈子昂别传》)译文:隐士王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法的人物啊。问题:“幽人”译为“隐士”错误。改正:译为“幽州人”。解析:古代称呼人名时,有一种习惯,即先言其籍贯再言其姓名。15.君讳嘉(指孟嘉),字万年,江夏鄂人也。君少失父,奉母、二弟居。娶大司马长沙桓公陶侃第十女,闺门孝友,人无能间,乡闾称之。(陶潜《晋故征西大将军长史孟府君传》)译文:(她)在家孝顺友爱,别人不能离间她与家人的关系,为此受到当地人的称赞。问题:该处叙述对象应是孟嘉,而不是陶侃之女,属整体理解错误。改正:把译文中的“她”改为“他”。解析从语气看,该句整个主语是“君”,而且承上省略。16.靖康元年正月二日,次滑州,方平(人名)南奔,灌(指传主何灌)亦望风迎溃。黄河南岸无一人御敌,金师遂直叩京城。灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。背城拒战凡三日,被创,没于阵,年六十二。译文:何灌来到京城,金人乞求面见他。何灌不允许,令士兵控守住西部边角。问题:“乞”的主语应是“何灌”,“不许”的主语应是皇上(宋徽宗),“控守”的主语应为“何灌”。改正:何灌赶来,请求入见,皇上不允许,而命令他把守西部边角。解析:结合语境——金兵已“直叩京城”,又怎么可能“乞入见”?且“乞”字只可能用于下对上。(三)当补必补:当补不补,表意不明,文意不畅1.省略句的补充(1)(公)度我至军中,公乃入。(2)廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之。(3)樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(今日之事)甚急。”(4)择其善者而从之,(择)其不善者而改之。(5)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(6)私见张良,具告(之)以事。(7)竖子不足与(之)谋。(8)得之(于)心而寓之(于)酒也。(9)赐之(以)彘肩。(10)于是秦王不怿,为(之)一击缶。2.其他词语的补充在翻译过程中,除省略成分要补充外,还有必要添加、补充一些必要的词语,使句意更加明白,表达更加流畅。如翻译一些高度凝练的句式(如“鼎铛玉石,金块珠砾”),必须补充一些词语才能使意思表达清楚、明白。这样的补充,没有标志,也无规律,全凭自己对原意的精确理解。例如:先大夫虑废经史,屡以为戒。译文:先父担心(我)荒废经史(的学习),多次拿(这件事)来告诫我。孟子曰:“得志与民由之,不得志独行其道。”(《孟子·公孙衍张仪章》)孟子说:“(如果)能施展自己的抱负,(就)和天下百姓一起实行自己的抱负;(如果)不能实现自己的志向,(就)走自己的路。”(四)译句规范,不得出现语病羽(陆羽)嗜茶,造妙理,著《茶经》三卷,言茶之原、之法、之具,时号“茶仙”,天下益知饮茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐(陆羽的字)。译文:卖茶的人用瓷土陶制出陆羽的塑像,当成神供奉,(顾客)买十件茶器,(店家)就送给一个陆羽。改正:卖茶的人用瓷土陶制出陆羽的塑像,当成神供奉,(顾客)买十件茶器,(店家)就送给一个陆羽的塑像。解析“送给一个陆羽”,表意不合逻辑。
本文标题:2016高考语文二轮复习文言文翻译得分点
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1568139 .html