您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 《中考语文复习文言文翻译》ppt课件
文言文翻译学习目标了解文言文翻译的明确的要求和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可。”有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。热身练习指点迷津文言文翻译的明确标准:“二标准”——字字落实,文从句顺。字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。“六方法”——留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义删文从句顺调补贯典型例题解析1、何陋之有?即“有何陋?”2、战于长勺。即“于长勺战”3、蒙辞以军中多务。即“蒙以军中多务辞”调文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如“宾语前置;介词结构后置……1、见渔人,乃大惊。2、一厝朔东,一厝雍南。3、必以分人。译:(村人)见到渔人,(村人)就非常吃惊。译:一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。(省略“于”)译:一定把(它)分给别人。(省略“之”)补对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。四境之内莫不有求于王。译:全国百姓没有不有求于大王的。贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。文从句顺调补贯“六方法”——留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。免费学科网,海量精品,免费下载
本文标题:《中考语文复习文言文翻译》ppt课件
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1609677 .html