您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > Purchase-Order
采购订单编号PurchaseOrder:XXXXXXPage1of6采购订单PURCHASEORDERP.O.No.:P.O.Title:IssueDate:P.OAmount:EffectiveDate:VendercodeDeliveryTerms:PaymentTerms:Index:Section1:SCOPEOFSUPPLYSection2:PAYMENTSANDDELIVERYTERMSSection3:REQUIREDDOCUMENTATIONSection4:PACKING,TAGGING&SHIPPINGINSTRUCTIONSSection5:GENERALTERMS&CONDITIONSOFPURCHASEForXXXXPreparedbyProcurementManager本订单合同由买方和卖方共同签署,双方同意按本合同各项条款,买方购买且卖方出售合同规定的货物并提供相应服务。ThePurchaseOrderismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheGoodsandprovideservicesascoveredanddescribedhereunder.SECTION1-供货范围SCOPEOFSUPPLY:Youhavediscussedalltechnicalrequirementsforthisprojectandconfirmedthecompliancetothesame.卖方已经了解此项目的所有技术要求并确认完全满足所有要求:序号Item货物描述Description/ScopeofSupply单位Unit数量Qty单价UnitPrice总价TotalPrices(RMB)ConformingStretchBandage-Non-Sterile123采购订单编号PurchaseOrder:XXXXXXPage2of6总价(FOBxxxxxxwithVAT)Total:Sayxxxxxonly.0.00SECTION2-付款及交货PAYMENTSANDDELIVERYTERMS:(1)付款方式TERMSOFPAYMENTTheBuyershallpayvalidinvoices60daysfollowingthedateoftheinvoicebywiretransfertotheSupplier’snominatedbankaccount.买方应在发票开具日后的xx天内根据有效发票通过电汇方式支付至供货方指定的银行账户。(2)交货期DELIVERYSCHEDULE合同货物必须在xxxx年xx月xx日前交至买方指定的承运人处。允许分批运输,则分批付款。AllgoodsofthePOshallbedeliveredcompletelytotheCarriernominatedbytheBuyernolaterthanDecember31,2016.Partialdeliveryisallowed,andpaymentwillbefollowed.(3)交货事项DELIVERYPOINTSECTION3-文件REQUIREDDOCUMENTATION:(1)1套正本增值税专用发票,增值税专用发票的内容必须与报关单相一致。卖方必须在收到买方发出的开票通知后XX天内将此正本增值税专用发票提交买方经办人。如果由于卖方不能及时提交增值税专用发票或出具的发票不符合要求,由此产生的损失由卖方承担,买方有权从货款中直接扣除。OnesetoforiginalValueAddedTax(VAT)Invoice(s)submittedbytheSeller.ThecontentofVATInvoice(s)mustbeinaccordancewiththeCustomsDeclaration.TheSellershallsubmittheVATInvoicestotheBuyerduringseven(7)daysafterreceivingtheBuyer’sNoticeabouttheInvoiceissuing.AllthelossesarisenfromlatesubmissionorincorrectnessoftheVATInvoicesshallbebornebytheSeller.TheBuyerhastherighttodeductthecorrespondentlossesdirectlyfromthepaymentundertheContract;(2)3份正本和3份副本装箱单(中英文对照),装箱单要求详细注明订单号、件号、货物名称、规格尺寸、毛重、净重、包装类型。3originalsofPackingListand3copiesinbothChineseandEnglishlanguage,issuedbytheManufacturerortheSellerwithindicationofPONo.,packagenumber,thenameofGoods,specification,Packagedimensionsandweight(netandgross),ListofItemswithquantityandtagNumbert,typeofpacking;(3)制造商签署的3份中英文对照的质量证书原件,3份正本检验报告原件。Three(3)originalQualityCertificatesandTestandInspectionReportsinbothChineseandEnglishlanguageissuedbytheManufacturer;(4)1份由买方指定承运人签发的收货单原件。OneoriginalandtwocopiesofCargoReceiptissuedbytheBuyerappointedFreightForwarder;以上文件的数量和内容必须完整和正确。如果由于卖方未提供上述文件造成买方不能及时报关、清关、退税和提货,全部损失由卖方负担。Thequantitiesandcontentsoftheabovementioneddocumentsshallbecompleteandcorrect.IftheBuyerfailstoapplytocustoms,passthecustomsclearance,takeovertheGoodsintimeandfailsindrawbackduetotheSeller’snothavingprovidedthe采购订单编号PurchaseOrder:XXXXXXPage3of6documentsspecifiedasabove,alllossesshouldbebornebytheSeller.SECTION4–包装、运输PACKING,TAGGING&SHIPPINGINSTRUCTIONS:1.合同规定的所有货物必须采用出口标准包装,并适合空运、海运及长距离和恶劣条件下的苏丹境内内陆运输。卖方将对交货后由于货物包装不适当、应由卖方提供和实施的防护措施不充分或不适当而造成的任何货物损坏、缺失、腐蚀以及由此产生的所有费用负责。TheGoodsshallbeexportpackagedsuitableforairtransportation,oceanshippingandlongandroughinlandtransport.TheSellershallbearanydamage,lossandcorrosiontotheGoodsafterdeliveryduetoimproperpackagingandinadequateorimproperprotectivemeasuresthatshallbeprovidedandtakenbytheSeller,andshallbearalltheexpensesincurred.2.外包装运输标识的印制应保证整洁、清晰、牢固和显著。Packagemarkingshallbeprinted,fastenedorstickedincleanness,fastnessandmarkedness.SECTION5:概述GENERALTERMS&CONDITIONSOFPURCHASE1、产品及价格说明PRODUCTS&PRICESILLUMINATION(1)卖方所提供的货物必须按技术协议及买方文件及技术澄清的要求生产。ThegoodsprovidedbytheSellermustaccordwiththeTechnicalAgreementandtechnicalclarifications,andshallbetalliedwithallspecificationsrequiredintheEngineeringRequisitionandtechnicalconfirmation.(2)本订单中规定的货物价格是双方约定的固定价格,不受订单期限的延长和/或卖方完成现场服务的影响。ThepricessetforthhereinarefixedandfirmnotsubjecttoescalationforthedurationofthePOand/orcompletionoftheSeller'son-siteservices.(3)订单价格是综合报价,包括一切可能存在的为履行本订单而产生的材料、人力、制造、检验、商检、包装、交货前运输及保险、资料图纸等文件费用以及代理费用;卖方所报价格应包含增值税和中国国家法律范围内要求的其他税款。ThePOPriceshallbecomprehensiveandincludeallandanypossibleexpensesinconnectionwithmaterials,manpower,manufacture,testandinspection,CommoditiesInspection,exportpacking,transportationandinsurancebeforedelivery,Drawinganddocumentation,andallandanyagentfeesfortheBuyertoprovidetheGoodsunderthePO,.ThePricesquotedbytheSellershallalsoincludeValue-addedtax,andothertaxesinaccordancewiththetaxlawsineffectinChina.(4)卖方应保证本合同项下的货物为全新出厂、无质量缺陷并按照国际、行业标准及买方要求生产。Thegoodssuppliedagainstthisordershallbenewandfreefromdefectsindesign,materialandworkmanshipandshallcomplywithallapplicablecodesandmandatoryregulationsandmeetsthespecificationsandqualitystandardsrelatingtothesaidgoods2、原产地国和制造商名称COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER原产地国(CountryofOrigin):P.R.China制造商(Manufacturer):3、内陆运输和保险INLANDTRANSPORTANDINSURANCE采购订单编号PurchaseOrder:XXXXXXPage4of6卖方要确保本订单规定下的所有货物安全按时完好地交付买方指定的承运人。货交承运人之前因任何情况引起的货物损失由卖方承担。交货之前的内陆运输费和保险费用由卖方承担。TheSellershallinsurealltheGoodsunderthisPOtobedelive
本文标题:Purchase-Order
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1647506 .html