您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 专八翻译模拟题英译汉
专八翻译模拟题(英译汉)第1篇原文:Itseemsasifagreatdealwereattainableinaworldwheretherearesomanymarriagesanddecisivebattles,andwhereweall,atcertainhoursoftheday,andwithgreatgustoanddispatch,stowaportionofvictualsfinallyandirretrievablyintothebagwhichcontainsus.Anditwouldseemalso,onahastyview,thattheattainmentofasmuchaspossiblewastheonegoalofman'scontentiouslife.Andyet,asregardsthespirit,thisisbutasemblance.参考译文:在这充满联姻婚嫁、决战厮杀的世界里,每天特定时刻,我们都欣然而又迅速地把一份食物一去不返地吞入包裹我们的皮囊。这个世界看上去似乎有很多东西都是可以得到的。猛然看来,尽可能地获取也成为纷繁人生的唯一目标。然而,对于精神世界来说,这只不过是表面现象。第2篇原文:Picture-takingisatechniquebothforannexingtheobjectiveworldandforexpressingthesingularself.Photographsdepictobjectiverealitiesthatalreadyexist,thoughonlythecameracandisclosethem.Andtheydepictanindividualphotographer’stemperament,discoveringitselfthroughthecamera’scroppingofreality.Thatis,photographyhastwoantitheticalideals:inthefirst,photographyisabouttheworldandthephotographerisamereobserverwhocountsforlittle;butinthesecond,photographyistheinstrumentofintrepid,questingsubjectivityandthephotographerisall.参考译文:照相是一种既兼并客观世界,又表达独特自我的技术。照片描绘业已存在的客观现实,不过只有造相机才能揭示这种客观现实。照片反映个别摄影者的气质,这种气质是通过照相机剪裁现实而显示出来的。那就是说,摄影术有两个相互对立的观念:第一,摄影术是反映世界的,摄影者只不过是无足轻重的观察者;第二,摄影术是无畏探索的主观性的手段,摄影者决定一切。第3篇原文:Itisastrangething,tonotetheexcessofthispassion,andhowitbravesthenature,andvalueofthings,bythis;thatthespeakinginaperpetualhyperbole,iscomelyinnothingbutinlove.Neitherisitmerelyinthephrase;forwhereasithathbeenwellsaid,thatthearch-flatterer,withwhomallthepettyflatterershaveintelligence,isaman`sself;certainlytheloverismore.Fortherewasneverproudmanthoughtsoabsurdlywellofhimself,astheloverdothofthepersonloved;andthereforeitwaswellsaid,Thatitisimpossibletolove,andtobewise.Neitherdoththisweaknessappeartoothersonly,andnottothepartyloved;buttothelovedmostofall,exceptthelovebereciproque.Foritisatruerule,thatloveiseverrewarded,eitherwiththereciproque,orwithaninwardandsecretcontempt.参考译文:过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才永远需要那种浮夸诌媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的”。--只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显——除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。第4篇原文:(丰田推出环保汽车)ToyotaandaffiliateHinoMotorsLtd.willtakepartinthedevelopmentofanewmodelofaroad-railvehicleoriginallycreatedbyrailwayoperatorJRHokkaido,aHinospokesmansaid.Thetwoautocompaniesareprovidingtechnologyandmaterialstostrengthenthefrontpartofthedualmodevehiclesothatitcancarryupto25people.Therailwayfirmisalreadydevelopingseveralprototypesofroad-railvehiclesandhasbeguntestdrives.Theoperator,whichoperatesrailwaysinthenation'snorthernislandofHokkaido,hasdevelopedthevehicleaspartofitsefforttoutilizerailwaysnowoutofserviceduetoasharpdeclineinpassengersintheregion.Thevehiclehaseightwheels--fourironwheelsforrailwaysandfourrubbertyresforroads--andispoweredbyadieselengine.Itissaidtoburnonlyonefourthofthefuelofconventionaldiesel-poweredcars.Ourcontributionisexpectedtobeanothersteptowardmorepracticaluseofthedualmodevehicle,aHinospokesmansaid.Thelatestvehicleisexpectedtobecompletedbymid-Juneandwillbedisplayedatawelcomeeventforthisyear'sGroupofEightsummitinHokkaidoinJulyforwhichclimatechangeishighontheagenda.参考译文:日本一位官员于本周一表示,日本丰田汽车集团及其卡车制造分公司目前已参与研发一款路轨两用的环保机动车。日野汽车的发言人称,丰田汽车及日野分公司将参与一款新型路轨两用车的研发项目,这款车最初是由日本北海道旅客铁道公司研制出来的。这两家汽车公司主要提供技术和材料,加强“两用车”的车体前部构造,使其最多能够容纳25人。北海道旅客铁道公司已经研发出路轨两用车的几款样车,并投入试运行。北海道旅客铁道公司一直在日本北部岛屿北海道经营铁路运营业务,由于这一地区的铁路因客流量急剧下降而停运,北海道公司采取各种措施利用铁路,研发路轨两用车便是其中之一。这款柴油驱动的两用车共有八个轮子,分别是四个在铁轨上运行的铁轮胎和四个在陆地上运行的橡胶轮胎。据说这款车的耗油量仅为传统柴油车的四分之一。日野公司的发言人表示:“我们将为进一步推进两用车的实际应用做出贡献。”这款车预计于六月中旬出厂,并将于7月份在北海道召开的八国集团峰会欢迎仪式上亮相。今年八国峰会的主要议题是气候变化。第5篇原文:ThesecretofbeingasaintOnceuponatimetherelivedinacountryado-gooder.Thekingwasveryappreciativeofhisdeedsanddecidedtohonorhimasasaintbyadecree.Onthesaint'seightiethbirthday,thekingwasinvitedtohisbirthdaycelebration.Hebroughtwithhimapaintersoastodoapictureofthekindlysaintasaparagonforhiscountrymen.Whenthefeastisoveralltheguestswereaskedtohavealookatthepicture.Totheirgreatsurprise,whenthepicturewasshown,whattheysawwasnotakindbutaruthlessandcruellook.Thekingwasveryangryatseeingthisandorderedhismentobeatthepainter.Uponhearingthenoise,thesaintrushedtothescenetohavealookatthepicture.Afterviewingit,thesaintkneltdownandsaid,yourmajesty,thepersoninthepictureisnoneotherthanme.Why?saidtheking,dumbfounded.ThishasbeentheverypersonwhomIhaveneverwantedtobe.Inthisworld,therearenonaturallybornsaints;onlythosewhocandoself-criticismandself-examination,canbecomesaints.参考译文:成为圣者的秘诀从前,在一个国家里,有一位做了无数善事的善心者。国王非常欣赏他的善举,便封他为圣者。有一天,圣者过八十大寿,国王前来庆贺,特别带来一位画家,想通过画家的笔,将这位圣者慈祥的容貌画下来,作为世人的典范。用完晚餐之后,众多的嘉宾前来观赏这幅慈爱的画。肖像画家将这幅画像拿出来的时候,所有人大吃一惊。因为画里的人根本没有慈善的面貌,反而充满暴戾,粗野,邪恶的气息。国王一看,生气地要人把画家拖出去鞭打。这时,圣者听到惊呼声,跑了过来,他看到这幅画后,跪倒在地:“国王,这画里的人,才是真实的我啊。”国王惊诧地问:“为什么?”圣者道:“这就是我一生挣扎着,不想去做的那个人啊。”在这世上,没有天生的圣者,惟有能时时刻刻自我反省,自我检视的人,才能成为圣者。第6篇原文:LehmansharesdipinspiteofearningssurgeLehmanBrothersyesterdayreporteda47percentjumpinsecond-quarterearningsbutitssharesfellsharplyamidinvestorfearsthatvolatilemarketsandrisinginterestratescouldcutint
本文标题:专八翻译模拟题英译汉
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1648636 .html