您好,欢迎访问三七文档
汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究综述冯燕栖(河池学院文学与传媒学院2011101808)摘要:汉语和泰语都属于汉藏语系,从语言形态来看,都属于孤立语,但它们之间存在着密切的关系。汉语和泰语的定语、状语具有很强的可比性,本文对我国近十几年来对汉泰定语和状语的对比研究进行了简单的概述。阐述了汉泰定语和状语对比研究的性质和范围,回顾了汉泰定语和状语对比研究的历史和现状,讨论了汉泰定语和状语对比研究的目的和作用,论述了汉泰定语和状语对比研究的理论和方法。关键字:汉泰语言;定语状语;性质范围;目的作用;理论方法一、汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究的性质和范围语言的对比研究又称对比语言学(ContrastiveLinguistics)或对比分析(ContrastiveAnalysis),“是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。”[1]对比分析不同于比较语言学,“比较语言学是历时性研究,它要追溯语言之间的谱系关系,对比分析是共时性研究,它要揭示语言之间的一致性和分歧性——尤其是分歧性。但是为了说明问题,对比分析有时也不能不谈词源和语言的某些历史演变”[2]。汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究是对比语言学的一个方面,对它们进行纵向与横向的共时研究、运用各种研究方法解释汉泰两种语言在定语和状语方面的异同,是它的主要内容,它的研究在汉泰两种语言的对比研究中占有不可取代的作用,作为汉语、泰语中语法的根本性差异,它们在定语和状语上对比研究对于促进汉泰语言和文化的对比研究具有重要作用。从宏观语言学和微观语言学上区分,汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究属于微观的部分,它研究的对象包括在对汉泰两种语言中的语音、词汇、句子、段落、语篇和语法等的对比研究里,所以,汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究通过对汉语与泰语定语和状语的对比分析、汉语和泰语定语的标记形式比较等内容属于语法的对比研究。二、汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究的历史和现状国内对于汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究不够广泛,没有与之相关的书籍出版,我能检索到的都是一些相关的硕士论文,而且篇目不多。像北京大学硕士张美珍的《汉、泰语中定语、状语与中心语的位置次序对比研究》(1991)她认为两种语言中能够做状语的成分基本相同,但泰语状语的排列比汉语更复杂,泰语中大部分状语位于中心语后,部分状语位于中心语前,另外还有部分状语既可位于中心语前,也可位于中心语后。北京语言学院硕士石彩虹的《现代汉泰状语比较》(1992),她把汉、泰语充当状语的成分分类进行对比分析,以及对结构助词“de”进行了比较分析研究;她的重点在于汉、泰语单项和多项状语的位置顺序的比较,认为汉语状语的位置固定,泰语状语的位置灵活。云南师范大学硕士陈京苗的《汉、泰语状语对比研究》(2005),她从汉、泰语中从这三方面进行对比:充当状语的成分、状语的类型和状语语序,指出汉、泰语状语的语序基本相反,对比分析了泰国学生学习汉语时出现的7种状语语序偏误,并分析了偏误原因,提出了相应的教学对策。北京语言大学硕士尉腊·暾盖的《泰国学生汉语多项状语习得过程考察》(2006)他讨论了初、中、高三种不同水平的泰国学生对不同类型多项状语的习得情况。他的研究表明,状语的“项数”决定习得者学习的难易度,状语的项数越多,习得者学习的难度就越大。厦门大学硕士王素华的《汉语与泰语定语、状语语序的比较研究》(2008),对汉泰定语和状语与中心语的构成、定语和状语与中心语的语义关系、定语标志“的”的用法、多项定语和状语的顺序进行对比分析,指出汉、泰定语和状语语序的语序基本一致,但状语的位置比较灵活,变化比较大,并指出泰国学生在学习汉语定语和状语时出现的4种偏误及原因,提出了相对应的教学政策。华侨大学硕士邓世文的《汉泰两种语言的定语与状语比较研究》(2011)内容与王素华的大体相似,在此不做分析。西安外国语大学硕士尹正莉的《汉泰语状语语序的比较研究及泰国学生习得状语的偏误分析》(2011),在前人研究的基础上,对泰语状语的标志词、泰语多项状语内部的排列顺序进行深入探讨,并采用调查问卷的形式指出泰国学生习得汉语多项状语的偏误类型及分析,并提出了相关的教学政策。郑州大学硕士马竞的《泰国学生学习汉语定语和状语的偏误分析与教学策略》(2012)。张美珍的研究从理论上对汉语和泰语的状语做了对比,没有分析对泰国学生学习汉语状语存在的问题和困难;陈京苗分析了泰语单项状语的位置,但没有详细研究哪些副词在中心语的哪个位置;王素华指出了汉语状语的标志词使用情况,但对于与之相对应的泰语状语的标志词没有详细探讨;陈京苗、尉腊·暾盖、王素华的研究中都谈到了多项状语的顺序问题,但他们只是引用了张美珍和石彩虹两位前人总结的的规律,并没有详细探讨泰语多项状语内部的排列顺序,而且,他们的研究都谈到了泰国学生学习汉语状语时出现的偏误,但只是列出了习得者在学习副词、时间词、形容词和介词短语做状语时出现的状语后置现象,并没有总结具体的偏误类型,也没有分析具体的偏误句子;尹正莉则在总结前人规律的基础上,对以上漏洞进行了深入研究,她深入研究了汉泰语状语标志词的使用对比情况、详细探讨泰语多项状语内部的排列顺序、总结具体的偏误类型并通过相对应的句子说明,并采用问卷调查的形式去罗列泰国学生学习汉语多项状语的偏误类型和原因,提出了比较具体的教学政策。三、汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究的目的和作用从语言的对比研究上说,汉、泰两种语言的定语与状语的对比研究的目的和作用主要表现在以下几个方面:(一)深化现代汉语的研究我国对语言现象的研究起步相对西方国家要晚,理论基础相对薄弱,要形成全面系统的语言学理论还要深化自身的研究。通过对汉、泰两种语言的定语与状语的比较分析,有利于我国建立自身完善的语法体系。(二)促进泰语的研究泰国对于汉泰两种语言定语和状语的相关研究并不多见,与汉语的定语和状语相比较研究有助于泰语补充完善自身的语法体系起到促进作用。(三)促进双语词典的编纂学习语言不可或缺的工具是词典,一本高质量的词典必然以语言对比研究的成果为依据。通过对比研究找出两种语言的本质异同,弄清楚两种语言对应的词形和意义,有利于目的语的分类、意义的解释等。(四)促进第二语言教学的发展随着泛北部湾经济圈的发展、每年东盟博览会的召开,中泰两国的经济、文化交流日渐增多,国内掀起了“泰疯”,泰国也出现了“汉语热”现象,学习汉语的泰国人和学习泰语的中国人越来越多。汉语与泰语之间的对比研究有利于帮助理解两国语言的异同,帮助学生克服母语的干扰,提高目的语的语言能力和语言交际能力,增强对目的语语序的敏感性和领悟力,正确习得第二语言的正确表述形式。四、汉、泰两种语言的定语与状语对比研究的理论和方法语言的对比研究在一定语言学理论的指导下才能保证它的准确性、科学性和可行性。汉、泰两种语言的定语与状语对比研究中常用的理论和方法主要有三种:对比语言学、中介语理论、偏误分析法。(一)对比语言学理论对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这些研究应用于其他有关领域。[3]汉、泰两种语言的定语与状语对比研究就是在对比语言学的指导下分析两种语言的异同,并把对比研究的成果运用到教学中去,有助于帮助学习者更好地认识母语和目的语的具体特点,还可以帮助学习者在第二语言的学习中避开母语的负迁移,更好地习得目的语。(二)中介语理论中介语(interlanguage)的概念美国语言学家塞林克(L.Selinker)在1969年提出,1972年在其著名论文《中介语》中提出中介语假说。它主要研究第二语言习得者在学习第二语言的过程中的语言系统和习得规律。他认为中介语的产生是由五个因素造成的:①语言迁移;②目的语规则的过度泛化;③语言训练造成的迁移;④学习者学习第二语言的学习策略;⑤交际策略。论文中分析学生在学习和使用目的语定语和状语过程中的中介语语料,是中介语理论在第二语言教学中教学理论和实践中的一种具体应用。(三)偏误分析法偏误分析是直接研究学习者本身的语言系统,重视对学习者产生的语言运用的偏误进行系统的分析研究,从而发现第二语言的习得过程。偏误分析是对比分析的继承和发展,并在中介语理论的影响下,突破了对比分析只强调第一语言干扰的局限。偏误分析改变了人们对目的语学习过程中所出现的偏误本质的认识,偏误有助于第二语言习得过程和习得规律,偏误分析是研究中介语的重要手段。五、结语汉、泰两种语言都缺乏形态变化,都通过词序和虚词的来表达不同的语法意义,但严格说来,泰语分属于侗傣语族,因此,两种语言的语序存在一定程度的差异。其中,定语与状语的语序差异是这两种语言最明显的差异之一。我国在汉、泰两种语言的定语与状语对比研究越来越受到专业人士的关注,我国在此研究上取得了一定的成果,但是也存在一些局限。例如:汉泰定语和状语的对比研究不够深入、对泰语定语和状语的研究不够严密等。为了推动当代语言学的研究发展,我们就要深入地分析汉语的特征,构建一个完整的理论体系,运用科学的研究方法,对汉、泰两种语言对比分析更全面、细致。参考文献:[1]许余龙.对比语言学的定义与分类[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996.[2]王宗炎.广州外语科研界剪影[J].外语教学与研究,1995,(4).[3]邵敬敏.现代汉语通论上海教育出版社,2006,(13).[4]张美珍.汉、泰语中定语、状语与中心语的位置次序对比研究[D].北京大学硕士学位论文,1991.[5]石彩虹.现代汉泰状语比较[D].北京语言学院硕士学位论文,1992.[6]陈京苗.汉泰状语对比研究[D].云南师范大学硕士学位论文,2005.[7]尉腊·暾盖.泰国学生汉语多项状语习得过程考察[D].北京语言大学硕士学位论文,2006.[8]王素华.汉语与泰语定语、状语语序的比较研究[D].厦门大学硕士学位论文,2008.[9]邓世文.汉泰两种语言的定语与状语比较研究[D].华侨大学硕士学位论文,2011.[10]尹正莉.汉泰语状语语序的比较研究及泰国学生习得状语的偏误分析[D].西安外国语大学硕士学位论文,2011.[11]马竞.泰国学生学习汉语定语和状语的偏误分析与教学策略[D].郑州大学硕士学位论文,2012.
本文标题:汉泰论文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1648838 .html