您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 雅思高分翻译练习--答案
翻译1:经常做运动会提高人的自信经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。Participatinginsportsfrequentlycanboostpeople'sconfidence,whichisimportantnotonlytotheyouthbutalsototheelderly.翻译2:依赖计算器会影响人的心算能力(mentalarithmetic)。Relyingheavilyoncalculatorswillhaveanegativeimpactonmentalarithmetic.过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。Theexcessiverelianceoncalculatorsislikelytohaveanadverseimpactonchildren'smentalarithmeticandposeathreattotheirintellectualdevelopment.翻译3:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominatedworld)找工作。Manygirlsarenotwillingtoseekemploymentinamale-dominatedworld.很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。Numerouswomenareunwillingtofindemploymentinamale-dominatedworldbecausetheycanfacebarrierstotop-levelpromotion翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。Theenvironmentalproblemhasbecomethefocusofpublicconcern.环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。Environmentalproblemssuchasgreenhousegasemissionshavebecomethefocusofpublicconcernandsomeregulationscanbeenforcedtotackletheseproblems.翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren’sscreentime.家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren'sscreentime,therebyprotectingchildren'seyesightandencouragingthemtodomoreoutdooractivities.翻译6:艺术不属于学校的主科。Theartsarenotamongcoresubjectareasatschool.虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地,因为这些科目能够给生活添色彩。Theartsarenotamongcoresubjectareasatschoolbutdeserveaplaceinthecurriculum,forthesesubjectsaddspicetolife.翻译7农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(rural-to-urbanshift)解决。Unemploymentinruralareascanbeaddressedpartiallybytherural-to-urbanshift.农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可以通过城乡转移解决。Thelackofinfrastructureandgovernmentfundinginruralareasisthemaincauseofunemployment,whichcanbeaddressedpartiallybytherural-to-urbanshift.翻译8经济的下滑(economicslowdown)导致失业率的上升.Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate.中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentratebecauseemployersintendtocutoverheadsandrefusetorecruitnewemployees.翻译9因为不够明朗的经济前景(economicoutlook),很多公司不可能招聘新的职员。Becauseoftheuncertaintyabouttheeconomicoutlook,manycompaniesareunlikelytorecruitnewemployees.因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到工作。Becauseoftheuncertaintyabouttheeconomicoutlook,manycompaniesareunlikelytorecruitnewemployeesandaconsiderablenumberofgraduatesfailtofindemployment.翻译10高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。High-risebuildingsaresometimesregardedaseyesoresofthecity.翻译11:经济的发展需要年轻的劳动者Acountry'seconomicdevelopmentreliesonasupplyofyoungworkers一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。Acountry'seconomicdevelopmentreliesonasupplyofyoungworkers,buttheproblemisthattheagingsocietyhasanadverseimpactonthelaborforce.翻译12:工作很多的人没有时间去休息,去充电(rechargebatteries)Peoplewithaheavyworkloaddonothaveadequatetimetorestandrechargebatteries.工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。Peoplewithaheavyworkloaddonothaveadequatetimetorestandrechargebatteries,whichcanbeharmfultotheirfitness.翻译13:送贵重的礼物(lavishgifts)是中国人的习惯。ItiscustomaryforChinesepeopletoexchangelavishgifts.送贵重礼物是一种中国传统,当收到或者送便宜礼物的时候许多人觉得没面子。ExchanginglavishgiftsisatraditioninChinaandmanypeoplefeeltheylosefacewhengivingorreceivinginexpensivegifts.翻译14:在中国,很多学生晚上都要自习AlargenumberofstudentsinChinahavetodoself-studyatnight.在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。AlargenumberofstudentsinChinahavetodoself-studyatnight,soextra-curricularactivitieshavetogivewaytostudies.翻译15:空运产生很多的温室气体Airfreightislikelytocreateenormousgreenhousegases.空运可能比其他运输方式产生更多的温室气体。Airfreightislikelytocreatemoregreenhousegasesthanothermodesoftransport.翻译16:未来几十年我们很难保护植物多样性Wewillfinditdifficulttopreservebiodiversityinthecomingdecades.除非当地政府减少城市扩张对植物的影响,否则在未来几十年里我们会发现保护物种多样性很困难Unlesslocalauthoritiesreducetheimpactofcityexpansiononvegetation,wewillfinditdifficulttopreservebiodiversityinthecomingdecades.翻译17:heritagesites因为城市发展而受到威胁Thedevelopmentofcitieshasposedathreattoheritagesites.城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。Thedevelopmentofcitieshasposedathreattoheritagesites,butthegovernmenthasnoideawhethertoprotectordemolishtheseconstructions.翻译18孩子很有可能有行为的问题Childrenarelikelytohavebehaviouralproblems.在家遭受虐待或者忽视的孩子可能会有行为问题。Thechildrenwhoareexposedtoabuseorneglectinthehomearelikelytohavebehaviouralproblems.翻译19人口的扩大是大量垃圾产生的原因Therapidpopulationexpansionisthemainreasonforthehugeaccumulationofwaste.人口的扩大是大量垃圾产生的原因,这些垃圾需要几十年才能降解。Populationexpansionisthemainreasonforthehugeaccumulationofwaste,whichcantakedecadestodegrade.翻译20我们不能够忽视面对面的交流Weshouldnotignoreface-to-facecommunication.我们不能够忽视面对面的交流,因为这会对我们的社会关系产生直接的影响。Weshouldnotignoreface-to-facecommunicationbecausethishasadirectimpactonsocialrelationships.网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关系有直接影响。Internetcanenrichoursociallives,butweshouldnotignoreface-to-facecommunication,becausethishasadirectimpactonsocialrelationships.翻译21随着年龄增长,很难和朋友和家人保持联系Withage,peoplefinditdifficulttomaintaincontactwithfamilyandfriends.随着年龄的增加,人们发现保持与亲人和朋友的联系变得困难,因为他们被工作和其他任务占据。Withage,peoplefinditdifficulttomaintaincontactwithfamilyandfriends,astheyareoccupiedwithworkandothercommitments.翻译22严格的惩罚是减少犯罪率的有效手段Stiffpunishmentisaneffectivemethodtoredu
本文标题:雅思高分翻译练习--答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1736954 .html