您好,欢迎访问三七文档
硕鼠小组成员:赵佳莹、李悦王一涵、刘洁周文文、施童【创作背景】自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争。《硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?硕鼠【原文】【译文注释】原文译文注释硕鼠硕鼠,①无食我黍!②三岁贯女,③莫我肯顾。大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。①硕鼠:大老鼠。一说田鼠。②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。③三岁:多年。三,非实数。贯:借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指统治者。莫我肯顾:宾语前置,即“莫肯顾我”,不顾我的生活。后文“莫我肯德”“莫我肯劳”均属此类。【译文注释】《郑笺》:“硕,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。”【赏析】【黍】从禾从雨。亦称“稷”、“糜子”“黍,禾属而黏者也”。《说文》今北方谓之黄米。【译文注释】宦:动做奴隶主或帝王的奴仆。《説文解字》:宦,仕也。从宀,从臣。【译文注释】原文译文注释逝将去女,④适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?⑤发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!④逝:通誓。去:离开。适:到……去。乐土:可以安居乐业的地方。⑤爰:于是,在此。所:处所。【译文注释】爰yuán①副才;于是。《硕鼠》:“乐土乐土,爰得我所。”②助语气助词,无实际含义。《诗经•击鼓》:“爰居爰处,爰丧其马”③名通“猿”,猿猴。《汉书•李广传》:“为人长,爰臂,其善射亦天性”④代哪里。《诗经•正月》:“瞻鸟爰止。”【译文注释】原文译文注释硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。⑥大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。⑥德:用如动词,加惠。【译文注释】【译文注释】原文译文注释逝将去女,适彼乐国。⑦乐国乐国,爰得我直?⑧发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!⑦国:域,即地方。⑧直:通“植”,相当于“所”,这里指适宜的处境。【译文注释】①名国家。《察今》:“故治国无法则乱。”②名周代诸侯国以及汉以后侯王的封地。《寡人之于国也》:“察邻国之政,无如寡人用心者。”③名国都;京都。《岳阳楼记》:“则有去国怀乡,忧谗畏讥。”④名地方;地域。【译文注释】原文译文注释硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。⑨大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!⑨劳:慰劳。【译文注释】【译文注释】原文译文注释逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!⑩发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!⑩之:往。永号:长叹。【赏析】这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”。《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。【赏析】硕鼠开头呼喝警告:中间揭露反抗:结尾向往追求:无食我黍(麦、苗)三岁貫汝、莫我肯顾(德、劳)逝将去汝乐土(国、郊)得(所、直)谁之永号谢谢观赏!PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:
本文标题:诗经《硕鼠》
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1772384 .html