您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档 > 邹忌讽齐王纳谏原文译文对照
《醉翁亭记》原文译文对照实词解释句子翻译①邹忌修.八尺有余,而形貌昳丽..。修:长,这里指身高。昳丽:光艳美丽。邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。朝服.衣冠,窥.镜,谓其妻曰:“我孰.与城北徐公美?”服:穿戴窥:照孰:谁,哪个。有天早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,哪个更美?”其妻曰:“君美甚,徐公何.能及公也!”何:怎么。他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北徐公,齐国之美丽者也。城北的徐公,是齐国的美男子。忌不自信..,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”自信:相信自己。邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我同徐公比,谁美?”妾曰:“徐公何能及君也?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀?”旦日..,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”旦日:第二天。第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客曰:“徐公不若君之美也!”客人说:“徐公不如您美。”明日,徐公来,孰.视之,自以为..不如;孰:仔细。以为:认为。又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;窥镜而自视,又弗.如远甚。弗:再照镜子看看自己,更觉得远远不如。暮寝.而思之,曰:“吾妻之美.我者,私.我也;寝:躺,卧。美:认为美。私:偏爱。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾之美我者,畏.我也;客之美我者,欲有求于我也。”畏:害怕。妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”②于是入朝见.威王,见:拜见。于是上朝拜见齐威王,曰:“臣诚.知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,诚:确实。说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,臣之客欲有求于臣,皆以.美于徐公。以:认为。我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。今齐地方..千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,地方:土地方圆。莫:没有。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信,没有不偏爱您的;朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。由此观之,王之蔽.甚矣。”蔽:受蒙蔽而不明。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”群臣吏民能面刺..寡人之过.者,受上赏;面:当面。刺:指责。过:过失。所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书谏寡人者,受中赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;能谤讥..于市朝..,闻寡人之耳者,受下赏。”谤讥:议论。市朝:公共场合。在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;数月之后,时时而间.进;间:间或,偶尔。几个月以后,还偶尔有人来进谏;期年..之后,虽欲言,无可进者。期年:满一年。一年以后,就是想进谏,也没什么可说的了。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝.于齐。此所谓战胜于朝廷。朝:朝见。燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。
本文标题:邹忌讽齐王纳谏原文译文对照
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1867911 .html