您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 研究生英语综合教程下第八单元课文中英文对照-熊海虹
Unit8像大山一样思考奥尔多•利奥波德Adeepchestybawlechoesfromrimrocktorimrock,rollsdownthemountain,andfadesintotheblacknessofthenight.Itisanoutburstofwilddefiantsorrow,anofcontemptforalltheadversitiesoftheworld.1一个发自肺腑的低沉而又尖厉的号叫在悬崖之间回荡,最后划过大山,消逝在远方深沉的夜色中。这声号叫爆发出一种充满野性和反抗的哀愁,爆发出对世界上一切逆境的蔑视。Everylivingthing(andperhapsmanyadeadoneaswell)paysheedtothatcall.Tothedeeritisareminderofthewayofflesh,tothepineaforecastofmidnightscufflesandofblooduponthesnow,tothecoyoteapromiseofgleaningtocome,tothecowmanathreadofredinkatthebank,tothehunterachallengeoffangagainstbullet.Yetbehindtheseobviousandimmediatehopesandfearsthereliesadeepermeaning,knownonlytothemountainitself.Onlythemountainhaslivedlongenoughtolistenobjectivelytothehowlofawolf.2大山中所有的生物(可能也包括许多死去的生物)都侧耳倾听着这声号叫。对鹿而言,它提醒了众生之道,意味着死亡近在咫尺。对松树而言,它预见了午夜的混战和雪上的血迹。对郊狼而言,它意味着有残肉可食的许诺;对牧牛者而言,它意味着银行透支的威胁;对猎人而言,它意味着撩牙对子弹的挑战。然而,在这些比较容易察觉的希望与恐惧的背后,号叫还隐藏着更深层的含义,但是只有大山自己才能领会。因为只有大山才有沧海桑田的岁月与见识,能够客观地聆听狼的号叫所隐藏的深意。Thoseunabletodecipherthehiddenmeaningknowneverthelessthatitisthere,foritisfeltinallwolfcountry,anddistinguishesthatcountryfromallotherland.Ittinglesinthespineofallwhohearwolvesbynight,orwhoscantheirtracksbyday.Everwithoutsightorsoundofwolf,itisimplicitinahundredsmallevents:themidnightwhinnyofpackhorse,therattleofrollingrocks,theboundofafleeingdeer,thewayshadowslieunderthespruces.Onlytheineducabletyrocanfailtosensethepresenceorabsenceofwolves,orthefactthatmountainshaveasecretopinionaboutthem.3而那些无法领会其中深意的,也能感觉到它的存在,而且在所有的狼出没的地方都能感受得到。这种异样的感觉也使那些地区与其他地区区别开来。所有在夜晚听到狼号或是白天看到狼的踪迹的人,都会不自觉地背部发毛,脊部发冷。即使没有听到狼号或是看到狼迹,也可以从许多异样的情景中感知一二。比如说一只驮马半夜的嘶叫、石头刺耳的滚动声、逃亡之鹿奔跑的慌张以及云杉树下诡异的阴影等。只有那些不堪造就的新手才无法感知狼的存在,也无法理解只有大山才能体会的那种深奥。MyownconvictiononthisscoredatesfromthedayIsawawolfdie.Wereeatinglunchonahighrimrock,atthefootofwhichaturbulentriverelboweditsway.Wesawwhatwethoughtwasadoefordingthetorrent,herbreastawashinwhitewater.Whensheclimbedthebanktowardusandshookouthertail,werealizedourerror:itwasawolf.Ahalfdozenothers,evidentlygrownpups,sprangfromthewillowsandalljoinedinawelcomingmeleeofwaggingtailsandplayfulmaulings.Whatwasliterallyapileofwolveswrithedandtumbledinthecenterofaopenflatatthefootofourrimrock.4我对上面的说法深信不疑,是源自于我曾亲眼看到一只狼死去。那日,我们正在一个高高的悬崖上吃午餐,悬崖脚下有一条汹涌澎湃的河流。我们看到了一个东西在急流中挣扎跋涉,胸部浸在白色的水花中。我们原以为是只鹿,但等它朝我们的方向爬上岸,抖落身上的河水时,我们才发现原来它是只狼。这时,六只显然已经长大的狼息欢快地摇着尾巴,相互打斗嬉闹着从柳树丛中跳跃出来,以示它们的欢迎。的的确确,在我们所处的山崖脚下的空地上,我们看到一群狼在那里翻滚打闹。Inthosedayswehadneverheardofpassingupachancetokillawolf.Inasecondwewerepumpingleadintothepack,butwithmoreexcitementthanaccuracy:howtoaimasteepdownhillshotisalwaysconfusing.Whenourrileswereempty,theoldwolfwasdown,andapupwasdraggingalegintoimpassableslide-rocks.5在那段日子里,没有人会错过射杀狼的机会。很快,一发发子弹射入狼群。但是由于我们太兴奋了,再加上我们都不知道怎样才能瞄准向陡峭的山下射击,所以我们的枪法都不是很准。结果在我们的子弹消耗殆尽时,只有那只老狼倒下了,还有一只小狼拖着受伤的腿躲进了山崩造成的人们无法通行的岩石堆。Wereachedtheoldwolfintimetowatchafiercegreenfiredyinginhereyes.Irealizedthen,andhaveknownhersince,thattherewassomethingnewtomeinthoseeyes-somethingknownonlytoherandtothemountain.Iwasyoungthen,andfulloftrigger-itch;Ithoughtthatbecausefewerwolvesmeantmoredeer,thatnowolveswouldmeanahunters’paradise.Butafterseeingthegreenfiredie,Isensedthatneitherthewolfnorthemountainagreedwithsuchaview.6我们接近那只狼的时候,它眼中那绿色的充满仇恨的目光还没有完全消逝。正是在那时,并且从那时起,我意识到了,在那双眼睛里,有我未曾领会的道理—某种只有狼和大山才知晓的道理。但是当时我太年轻气盛,总有扣动扳机的冲动。我认为狼群的减少就意味着鹿群的增加。而狼群的消失则意味着猎人天堂的到来。但是自从我看到那只老狼眼中渐渐消逝的仇恨的绿光时,我才意识到,无论是狼还是大山,肯定不会认同我这样一种看法。SincethenIhavelivedtoseestateafterstateextirpateitswolves.Ihavewatchedthefaceofmanyanewlywolflessmountain,andseenthesouth-facingslopeswrinklewithamazeofnewdeertrails.Ihaveseeneveryediblebushandseedingbrowsed,firsttoanemicdesuetude,andthentodeath.Ihaveseeneveryedibletreedefoliatedtotheheightofasaddlehorn.SuchamountainlooksasifsomeonehadgivenGodanewapruningshears,andforbiddienHimallotherexercise.Intheendthestarvedbonesofthehoped-forderherd,deadofitsowntoo-much,bleachwiththebonesofthedeadsage,ormolderunderthehigh-linedjunipers.7自那以后,我看到各州都在相继扑灭自己的狼群。我眼睁睁看到了一座座刚刚扑灭狼群的大山的面貌;看到了山的南坡被鹿群踩出的纷乱的小径;看到了所有能吃的灌木、甚至是细枝嫩芽都被啃光,而这些植物因而也很快衰弱不振,不久便告死亡;我也看到了所有能吃的树叶,在马鞍高度以下的部位全都被吃得精光。看到这样的一座山,你会感觉是有人给了上帝一把剪刀,让他整夭除了剪除树木以外,什么都不许做。后来,鹿群由于数量过于庞大,再加上草木供不应求,便大批量地饿死了。(此文来自袁勇兵博客)它们的白骨与死去的鼠尾草一起变白,或是在高大的杜松树下腐朽。Inowsuspectthatjustasadeerherdlivesinmortalfearofitswolves,sodoesamountainliveinmortalfearofitsdeer.Andperhapswithbettercause,forwhileabuckpulleddownbywolvescanbereplacedintwoorthreeyears,arangepulleddownbytoomanyfailofreplacementinasmanydecades.8现在我想,就像鹿群生活在狼群的阴影和恐怖中一样,大山也生活在鹿群的阴影和恐怖中,也许这种恐怖有着更充分的理由。因为一只鹿被狼吃掉,两三年后很快就会有新的小鹿出生繁衍,但是,一旦一座大山被鹿群毁灭,恐怕几十年也无法恢复原貌。Soalsowithcows.Thecowmanwhoclearhisrangeofwolvesdoesnotrealizethatheistakingoverthewolf’sjoboftrimmingtheherdtofittherange.Hehasnotlearnedtothinklikeamountain.Hencewehavedustbowls,andriverwashingthefutureintothesea.9牛也是这样,牧牛人在清除狼群的时候,没有意识到其实他正在做着本质上如同狼吃牛一样的工作—削减牛群数量以适应山的承受能力。牧牛人还没有学会像大山那样去思考。其结果,沙尘暴出现了,河流将我们的未来无情地冲入大海。Weallstriveforsafety,prosperity,comfort,longlife,anddullness.Thedeerstriveswithhissupplelegs,thecowmanwithtrapandpoison,thestatesmanwithpen,themostofuswithmachines,votes,anddollars,butitallcomestot
本文标题:研究生英语综合教程下第八单元课文中英文对照-熊海虹
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1890782 .html