您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 「美国习惯用语」第一讲 Words
「美国习惯用语」第一讲Words&Idiomsgivemeahandfootthebillblowoutlock,stockandbarrelhook,lineandsinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:“Givemeahand.”按照字面来理解,“givemehand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”另外一个例子是:“Footthebill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Footthebill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:“Wearrivedtwohourslateatthebigblow-outforCharle’sbirthdaybecauseourcarhadablow-out.”这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”还______有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。下面两个习惯用语就是很好的例子。一个是“Lock,stockandbarrel”,另外一个是:“Hook,lineandsinker”。Lock,stockandbarrel和Hook,lineandsinker都是全部的意思,可是用法却不同。我们先来举一个Lock,stockandbarrel的例子:例句-2:“Mr.Rockefellerboughtthewholeoilcompanylock,stockandbarrel.”这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。Hook,lineandsinder虽然也和lock,stockandbarrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:例句-3:“IwarnedSallynottobelievethatman’sstoriesabouthowrichhewas,butsheswallowedthemhook,lineandsinker.Aftershemarriedhim,shefoundoutheowedmoneytoeverbodyinhisoffice.”他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:givemeahand和footthebill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blowout。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock,stockandbarrel和hook,lineandsinker。好,「美国习惯用语」第一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。Words&Idiomstoholdwaterwateroffaduck'sbackitmakesmymouthwater这一课里我们再要讲两个和水,也就是和water这个字有关的词汇。第一个是toholdwater。Toholdwater按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:Thatexcusesimplydoesn'tholdwater.意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子:例句-1:Theaccusedmanclaimedthathe'dbeeninanothercitythenightofthemurder.Buthisstorydidn'tholdwaterafterthreediffernetwitnessestestifiedincourtthattheyhadseenhimrunningfromthesceneofthecrime.这句话的意思是:“这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”今天要讲的另外一个和water这个字有关的习惯用语是wateroffaduck'sback。鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,wateroffaduck'sback是指毫无作用。就像下面这句句子所说的:例句-2:Ikeeptellingmyfriendit'sfoolishtogambleallhispay,butit'slikewateroffaduck'sback.这是说:“我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。”另外一个例子是:例句-3:Thedoctorstellusit`sdangeroustosmoke,butsuchgoodadvicerollsoffsomepeoplelikewateroffaduck'sback.这是说:“医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。”水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:tomakemymouthwater顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。例句-4:Theroastduckthatrestaurantservesismyfavoratedish.EverytimeIthinkaboutit,itmakesmymouthwater.这个人说:“我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。”今天我们讲了toholdwater,wateroffaduck'sback和itmakesmymouthwater这几个同water有关的习惯用语。好,「美国习惯用语」第六讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。Words&Idiomsblowupblowout对于学英语的人来说,英语的基本词汇和语法也许并不是最困难的。难的是许多英语字和词汇有好几种不同的意思。就拿blow这个字来说吧,它初看起来似乎很简单,不就是“吹气”的意思吗?是的,但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西,可以指爆炸,突然发生的灾难,吹喇叭或其他乐器等等。在美国大学生经常用的一本字典里,blow这个字作为动词和名词加在一起总共有二十九种解释。我们今天来看一看两个和blow这个字有关的常用词汇。第一个是blowup。Blowup这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。例如:例句-1:TheretreatingGermanarmytriedtoblowupallthebridgesacrosstheRhinerivertostoptheAlliedtroopsfromcrossingintoGermany.这句话的意思是:“正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。”另外blowup也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子:例句-2:IreallyblewupwhenIlearnedmygirlfriendwasgoingoutwithanotherman.这是说:“当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候,我可真火了。”Blowup有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说:例句-3:Ihavetostopatthegasstationtoblowupmyfronttires.他说:“我得到加油站去给汽车的前轮打气。”最后,放大照片也可以用blowup这个词。你可以到印照片的店里对售货员说:例句-4:I'dlike8by10blowupsofthesenegatives,please.这是说:“请你把这些底片放大成8X10那么大的照片。”今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blowout。Blowout和blowup一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用blowout这个词。比如有一个人说:例句-5:MycarsmashedintoatreewhenIhadablow-out.他说:“当我的轮胎炸了的时候,我的车就撞到一棵树上去了。Blow-out还可以解释为把火灭掉。比如,一个母亲对孩子说:例句-6:You'dbetterblowoutthatcandlebeforeitsetsfiretothetablecloth.这位母亲说:“你最好还是把那蜡烛灭了吧,否则台布都要烧着了。”在另外一种情况下,blow-out可以指电灯的保险丝断了:例句-7:Allthelightswentoffinthebuildingandtheelevatorsstoppedwhenthemasterfuseblewout.他说:“大楼的总保险丝一断,楼里所有的灯都灭了,电梯也停了。”Blowout也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。下面这句话就是一个很好的例子:例句-8:WhentheLeescelebratedtheir25thanniversary,theyinvitedalltheirfriendstoabigblow-outatthebesthotelintown.他说:“当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候,他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。”今天我们讲了两个常用的词汇,一个是blowup,另一个是blowout。Blowup和blowout各自都有好几个意思。刚学英语的人一开始也许会感到有点混乱。但是多接触,多使用后也就会逐渐熟悉起来的。好,「美国习惯用语」第七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。Words&Idiomstobeledbythenoseunderyournose今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如tofollowyournose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如topaythroughthenose是指付出很高价钱。在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是tobeledbythenose。Tobeledbythenose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末tobeledbythenose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:例句-1:Ed'swifeisastrong-mindedwomanandleadshimaroundbythenose.这句话的意思是:“埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。”下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:例句-2:Remember,Son,don`tletotherpeopleleadyouaroundbythenose.You'llgetalongalotbetterinlifeifyouuseyourownjudgmentanddowhatyouyourselfthinkistherightthing.这位爸爸说:“儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。”下面我们要讲的一个词汇是
本文标题:「美国习惯用语」第一讲 Words
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1910964 .html