您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > 状语从句的译法-Echo
481Tasksfortoday’slessonChapter8状语从句的译法(TranslationofAdverbialClauses)IntroductionandPractice482基本思想英语状语从句,包括表示时间、条件、目的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。483HowmanykindsofAdverbialClausesarethere?1AdverbialclauseofTime2AdverbialclauseofCause3AdverbialclauseofCondition4AdverbialclauseofConcession5AdverbialclauseofPurpose6AdverbialClauseofManner7AdverbialClausesofResult8AdverbialClauseofPlace4848.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTime8.1.1译成与汉语完全对应的表示时间的状语WhentheyapproachedTrenton,lightswerestillburninginmanyofthehousesandChristmaspartieswerestillgoingon.当他们逼近屈兰敦时,许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。4858.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTimeWeshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision.我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。Theironshouldbestrickenwhileitishot.趁热打铁。(打铁须趁热。)我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。Whenwemeteachotherforthesecondtime,Ifoundthatshelookedolderthanshewas.4868.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTime英汉语言表达的习惯差异:通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后,以位于后者为多。英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。因此,英译汉时,尽量少用关联词;汉译英时,尽量多用关联词。e.g.Theironshouldbestrickenwhileitishot.趁热打铁。4878.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTime有些英语状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如when,before,until等)引导,但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。4888.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTimeWhenwindsblowparticlesagainstalargerockforalongtime,thesofterlayersoftherockareslowlywornaway.由于风把砂粒刮起来,碰撞大岩石,久而久之,较松软的岩石层就被慢慢地磨损。(译成汉语复句的表原因的偏句)4898.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTimeOnemustsowbeforeonecanreap.只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯,译为:一份耕耘,一份收获。)Beforemannedspacecraftcouldbesenttospace,theproblemofgettingthespacecraftsafelybacktoearthhadtobesolved.为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译成汉语单句的目的状语)48108.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTimeNotuntilwehavedetailedstudiesofthepresentmovementoftrafficandhaveaclearerideaofhowmanypeoplewishtotravel,wheretheywanttogo,atwhattimeofdayandhowquickly—notuntilthencanwebegintoplanapropertransportationsystemforthefuture.只有详细地研究当前的交通流量,比较清楚地了解有多少人想去旅行,要到哪里去,在一天中的什么时候上路,希望以多快的速度旅行,只有到那时,我们才能开始对未来的运输系统进行合理的规划。(译成汉语复句的条件偏句)48118.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTime8.1.3翻译成固定句型“hardly…when,nosooner…than”我们刚到车站,火车就开了。Scarcelyhadwegottothestationbefore(=when)thetrainleft.计算机刚一启动,就发现有病毒。Hardlyhadthecomputerstartedworkingwhenviruseswerefound.48128.1时间状语从句的翻译AdverbialClauseofTimeAssoonassheheardthenews,shefainted.她一听到这个消息,就昏过去了。Theyfellinlovethemomenttheysaweachotherforthefirsttime.他们一见钟情。4813Practice:GoodbetterbestNeverletitrestTillgoodisbetterAndbetterbestHardlyhadthethiefseenthepolicemanwhenheranaway.好,更好,最好不要让它停下来.直到好成为更好,更好成为最好Scarcelyhadthethiefseenthepolicemanbeforeheranaway.=Nosoonerhadthethiefseenthepolicemanthanheranaway.=Assoonasthethiefsawthepoliceman,heranaway.48148.1时间状语从句的翻译8.1.4译成并列分句Theearthturnsrounditsaxisasittravelsaboutthesun.地球一面绕太阳运行,一面绕地轴自转。IreadanewspaperwhileIwaswaiting/Iwaited.我边等边看报。IwasgoinghomewhenImetMary.我正要回家,就在这个时候,我碰到了玛丽。48158.2原因状语从句的翻译AdverbialClauseofCause英语原因状语从句通常由从属连词as,because,since引导。由because引出的原因状语从句一般置于句末,也可位于句首,通常用来表示直接原因。由as引导的原因状语从句通常位于句首;若置于句末,前面应有逗号分开。表示的原因或理由为说话的对方所知道,as通常翻译为“由于”。since引出的原因状语从句通常位于句首,把已知的事实作为推理的依据,说明的原因或理由是说话的双方所明知的事实,因此,since往往翻译为“既然”。48168.2原因状语从句的翻译所有的英语原因状语从句在汉语译文中通常位于句首,偶尔亦置于句末。汉语的原因状语从句翻译成英语时可位于译句句首,也可置于译句句末。48178.2原因状语从句的翻译AdverbialClauseofCause8.2.1译成表示原因的分句Theyareinformal,mostlikelybecausetheyarealwaysinagreathurry.他们之所以不拘小节,很可能是因为他们总是处于匆忙之中。Becausehisparentshadpavedagoodwayforhim,hedidn’tworryaboutitatall.他之所以一点不急,是因为父母已为他铺好了道路。48188.2原因状语从句的翻译AdverbialClauseofCauseItisfrequentlysaidthatcomputerssolveproblemsonlybecausetheyare“programmed”todoso.人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为电脑给输入了解决问题的“程序”。既然发言人不能来,我们不得不取消这次会议。Sincethespeakercan’tcome,we’llhavetocancelthemeeting.48198.2原因状语从句的翻译AdverbialClauseofCause8.2.2译为不带关联词、因果关系内含的并列分句Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,andtheirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff.众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年的朋友,远离大家庭的其他成员,日常信息来源就此切断。48208.2原因状语从句的翻译AdverbialClauseofCauseSincetheelectricalinventionswhichEdisonhadgivenuswereveryimportant,wecouldnotlivewithoutthem—notforoneminute.爱迪生为我们发明的各种电器太重要了,我们的生活离不开它们——一刻也离不开。48218.3条件状语从句的翻译AdverbialClauseofCondition8.3.1译成相对应的表条件的分句Iftheepidemiccannotbecontrolledeffectively,thewholecountrywillcomeintochaos.如果这种流行传染病得不到有效控制,整个国家将会陷入一片混乱之中。Wewon’tbeabletogothereonfootincaseitrains.要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。48228.3条件状语从句的翻译AdverbialClauseofCondition8.3.2译成不含关联词、内含条件关系的句子Ifthetemperaturedropstozerodegreecentigrade,waterfreezes.水在摄氏零度结冰。Ifyouworkhard,youwillsucceed.努力工作,就会成功。Ifyoumelttwoormoremetalstogether,youcangetanewmetal.将两种以上的金属熔化在一起就可产生一种新金属。48238.3条件状语从句的翻译AdverbialClauseofCondition8.3.3译成补充说明情况的分句Berespectfultoyoursuperiors,ifyouhaveany,alsotostrangers,andsometimestoothers.要尊重你的上司,如果你有上司的话。对待陌生人,有时还有别人,也要尊重。48248.3条件状语从句的翻译AdverbialClauseofCondition8.3.4译成特定的条件分句Theymightbepreparedtotrimproduction—butonlyif(只有……才)theyareconvinceditwillfirmprices.它们可能准备削减产量——但条件是必须先使这些产油国确信,石油价
本文标题:状语从句的译法-Echo
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1918168 .html