您好,欢迎访问三七文档
摘要:英语和汉语属于不同的语系,其定语的位置虽有相同的地方,但也有明显的差异。分析二语种定语位置的异同,如作定语的成分、定语和中心词的语义关系、定语和中心词形式上的联系等,有助于英语学习者提高学习英语的效率。关键词:定语和中心词;前置定语;后置定语定语是名词或代词的从属成分,主要表示逻辑意义中的性质、形状、颜色、领属等意义,可以概括为限定关系。从以下三个方面对英汉语中的定语作一个简要的比较得知,名词或代词加定语以后,所表示的事物概念的外延缩小,内涵增大。一、英汉语中作定语的成分形容词是任何语言里典型的作定语成分,此外还可以用名词或代词等其它词类、词组和从句等。汉语里形容词、名词、代词、动词、数词、量词及词组都可以作定语。英语中作定语的成分是形容词、名词、代词、动词的非谓语形式(不定式、动名词和分词)词组和从句等。汉语中有量词,而英语中没有量词,有表示度量的名词(如pair,piece,bottle,basket,packet,suit等);汉语中没有形态变化,少用关联词,没有定语从句,名词或代词前的定语也不宜太长。而英语的定语使用多于汉语,长度也比汉语长。因此,英语中的名词有多个定语修饰或定语从句修饰,在翻译成汉语时,往往要转换成汉语的主谓词组或其它成分。二、英汉语中定语和中心词的语义关系英汉语中定语和中心词在语义上的联系基本是对应的。比较复杂的是名词作定语的情况,名词与中心词的语义关系多种多样,难以尽述,这里仅举出几种类型为例。主谓关系:carclashesthesleepinggirl动宾关系:stampcollection,bookstoread同位关系:thecriminalHenry三、英汉语中定语和中心词形式上的联系(一)语序定语与中心词的语序,以及多层定语内部的词序问题,是英汉语定语的主要区别之一。现代汉语中定语一般都放在被修饰中心词的前面,但有关专家认为汉语的定语是可以后置或前置的,也有人认为,修饰语在前,被修饰语在后,不能颠倒,如果颠倒就成了别的关系了。实际上,定语的正常位置是在中心词之前,为了表达的需要,有时也可以放在中心词之后。英语中的定语主要有前置定语和后置定语,后置定语使用偏多一些,汉语的前置定语更多一些。(二)前置定语英语中名词、形容词、代词、代词所有格、名词所有格、合成定语、单个动名词、单个分词(现在分词和过去分词)等作定语时,定语放在被修饰的中心词的前面,“即定语前置”,这与汉语基本相同。如:astonebuilding,Anbeautifullady(动名词作定语),boilingwater(单个现在分词作定语),boiledwater(单个过去分词作定语)。(三)后置定语1.短语作定语后置英语中单个不定式或不定式短语、分词短语(现在分词短语和过去分词短语)、形容词短语、介词短语等作定语时都放在中心词的后面,“即定语后置”,而汉语中仍是定语前置。如:Healwayshasalotofthingstodo.(单个不定式作定语)Atlasthefoundachairtositon.(不定式短语作定语)2.定语从句:英语中用从句来修饰某一名词或代词,该从句作定语,即“定语从句”,而汉语中则没有定语从句。a.定语从句作定语位于先行词(中心词)的后面。例1.Thegirlwhowaswoundedinthewarishissister.b.主动语态的定语从句相当于现在分词短语,被动语态的定语从句相当于过去分词短语,定语从句和分词短语都位于先行词之后。如下例:例1.Thegirlwhowaswoundedinthewarishissister.(复合句)例2.Thegirlwoundedinthewarishissister.(简单句)c.定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。限定性定语从句对先行词起修饰、限制和确定的作用,它与先行词的关系密切,有着不可分割的联系,不能省去,限定性定语从句不能用逗号与先行词分开;非限定性定语从句是对先行词或整个句子加以补充说明,即使省去,也不影响理解主句的意思,它与先行词或主句之间常用逗号隔开。例1.AfterlivinginPairsforfiftyyearshereturnedtoasmalltownwherehegrewupasachild.(限制性定语从句,关系副词指代inthesmalltown)例2.Thepeopleandthingsthathemetwerestrangetohim.(限制性定语从句,关系代词that指代人和物,即thepeopleandthings)d.分隔定语从句。定语从句一般直接放在先行词之后,但有时也被一个较短的定语或谓语动词将它与先行词分隔开来,这时被称“为分隔定语从句”。例如:Iwastheonlypersoninmyofficewhowasinvited(我是我们办公室里唯一受到邀请的人)。句中inmyoffice把定语从句whowasinvited与先行词person分隔开。3.英语中中心词是some,any,no,every等与-one,-body构成的不定代词,其形容词定语后置,而汉语中的定语仍是前置,如:例1.Thereisnothingunexpectedaboutit.这一切都在意料之中。3.3.4.副词作定语。如:例1.Yourfriendsherearebusystudying.5.英语中起强调用的单个分词作定语置后,而一般情况下置前。如:thedepartmentsconcerned有关部门,thepeopleinvolved被牵涉到的人员6.英语中具有表语性质的形容词,即“以a”开头的形容词作定语时后置,而一般情况下单个形容词作定语置前,形容词短语作定语置后,而汉语中形容词定语前置。例1.Hewastheonlypersonawakeatthemoment.他是那时唯一醒着的人。(四)多个修饰词的排序:英语中两个或两个以上的单词作定语放在中心词前共同修饰一个名词时,其基本语序是由小范围到大范围,由次要意义到重要意义,由程度弱到程度强,由一般到专有。意思越具体,物质性越强,越靠近名词,而汉语与此正好相反。例1.theadvancedforeignexperience外国的先进经验汉语中多个修饰词的排序为:(时间、地点定语、所有格定语、指示性形容词或数词作定语、限制性定语、描写性定语、表示性质或类属的定语)+名词例1.这是香港去年的两种新产品。(五)形态和虚词1.汉语中定语和中心词之间常常要用结构助词“的”,因此“的”常常被看作汉语定语的标志。例如,漂亮的衣服(形容词作定语);爸爸买的衣服(主谓短语作定语);毛料衣服(名词或代词作定语),等等。值得注意的“是的”字省略受限的情况,例“如窄书”“、香饭”等尽管在语义上构成修饰语和中心词的关系,在形式上却不能没“有的”字,而相应“的窄路“”、香花”又都成立。同样,在领属结构中,省去“了的”字的“我爸爸”成立,“但我书”就不行。认知语言学近年来在解释此类现象上取得了较大进展。例如“,疏密原则”认为“,我”和“爸爸”之间的关系更亲密,因此可以省“掉的”。2.英语中和“的”字相对的形态标记有“s”“和of”。a.表示有生命的名词所有“格's”和“of”,两者之间可以互相转化。Mybrother’sbook=thebookofmybrotherMyfather’sfriend=afriendofmyfather’s但表示两个名词所有时,只能用“'s”。如MaryandJane’sroomb.表示无生命的名词所有格,用“of”表示。amapofChina/thecapitalofourcountryc.表示同位关系用“of”,而不可用“'s”替代。thecityofNewYork/thefiveofthestudentsd.英语的定语和中心词有时借助形态变化或连接手段也可以互相转化。例如:Thereisnoimportanceinwhathesaid.(形容词no作定语修饰名词importance)综上所述,英语和汉语中定语的位置有相同的地方,如前置定语,不同的是英语中后置定语的使用较多,汉语中前置定语使用较多,英语中的定语更复杂一些。通过以上分析比较,我们对英语和汉语定语的位置有了更进一步的了解和更全面的认识,对促进英语学习和英语教学有一定的参考价值。
本文标题:英汉定语位置比较
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2055106 .html