您好,欢迎访问三七文档
Unit11译文对比姓名:李美华学号:15170392班级:15级语言学1班目录01翻译译文对比02结论分析03关于英语长句翻译的可行性建议04反思与总结英语长句的翻译译文对比01修改:如果被诉人在仲裁庭成立45日内提出请求,仲裁庭依据第6款从易处理一项异议以及任何不在仲裁庭能力范围内的异议。仲裁庭应在在申请提交后的150天内停止任何实质性的诉讼,针对各种异议作出决定或判定,并阐明这么做的理由。原稿:如果被诉人在仲裁庭组成之日起45日内提出请求且该纠纷不在仲裁庭能力范围内,仲裁庭应参照第6项以简易程序处理异议。仲裁庭应在在申请提交后的150天内中止任何诉讼,针对各种异议作出决定或判定,并为此声明立场。Article11.20.7Intheeventthattherespondentsorequestswithin45daysofthedatethetribunalisconstituted,thetribunalshalldecideonanexpeditedbasisanobjectionunderparagraph6andanyobjectionthatthedisputeisnotwithinthetribunal’scompetence.Thetribunalshallsuspendanyproceedingsonthemeritsandissueadecisionorawardontheobjection(s),statingthegroundstherefore,nolaterthan150daysafterthedateoftherequest.However,ifadisputingpartyrequestsahearing,thetribunalmaytakeanadditional30daystoissuethedecisionoraward.Regardlessofwhetherahearingisrequested,atribunalmay,onashowingofextraordinarycause,delayissuingitsdecisionorawardbyanadditionalbriefperiod,whichmaynotexceed30days.原稿:但是,如果当事方请求听证,仲裁庭还需要另外的30多天来作出决定或判定。讨论是否请求听证,仲裁庭应通过短暂的时期来推迟作出决定或判定,时间不能超过30天。修改:但是,如果一争议方请求听证,仲裁庭还需要另外的30多天来作出决定或判定。无论是否请求听证,为了显示其非凡的事业,仲裁庭可以在额外的短时间内推迟作出决定或判定,而该时间可能不超过30天。•Article11.20.8Whenitdecidesarespondent’sobjectionunderparagraph6or7,thetribunalmay,ifwarranted,awardtotheprevailingdisputingpartyreasonablecostsandattorney’sfeesincurredinsubmittingoropposingtheobjection.Indeterminingwhethersuchanawardiswarranted,thetribunalshallconsiderwhethereithertheclaimant’sclaimortherespondent’sobjectionwasfrivolous,andshallprovidethedisputingpartiesareasonableopportunitytocomment.原稿:在依据第6项或第7项对被诉人的异议作出判决时,如有必要,仲裁庭应判给获胜的当事方在提交或反对异议时的合理花费和诉讼费,在确定该判决是否有必要时,法庭应考虑申请人的请求或被告提出的异议,还应为争议各方提供合理的机会来发表意见修改:在依据第6款或第7款对被诉人的异议作出判决时,如有必要,仲裁庭应判给胜诉方合理的费用以及在提交或反对异议时的律师费,在确定该判决是否有必要时,法庭应考虑申请人的请求或被告提出的异议是否毫无意义,还应为争议各方提供合理的机会来发表意见。•Article11.20.9Arespondentmaynotassertasadefense,counterclaim,orrightofset-off,orforanyotherreason,thattheclaimanthasreceivedorwillreceiveindemnificationorothercompensationforallorpartoftheallegeddamagespursuanttoaninsuranceorguaranteecontract,exceptwithrespecttoanysubrogationasprovidedforinArticle11.14.原稿:除了依据11.14条提到的债权外,被诉人依照保险或保证合同已经或即将接受赔偿或其他补偿的全部或部分损失时,不能以辩护方、反诉方或抵销权等或以其他任何理由发表声明。修改:除了依据第11章第14条提到的任何代位权外,被诉人不能以辩护方、反诉方或抵销权等或以其他任何理由声称依照保险或保证合同起诉方已经或即将接受赔偿或其他为弥补全部或部分损失的补偿金。修改:法庭可要求临时保护措施以保护一争议方的权利,或确保包括证据保全的要求、当事方所有或控制、或保护法院的审判权在内的法院的审判权得到了充分而有效的运用。法庭不能要求抵扣财产或下令采取依据第11.16条的相关规定构成了违反的措施。出于本款目的,一项法令包含一条建议。Article11.20.10//Atribunalmayorderaninterimmeasureofprotectiontopreservetherightsofadisputingparty,ortoensurethatthetribunal’sjurisdictionismadefullyeffective,includinganordertopreserveevidenceinthepossessionorcontrolofadisputingpartyortoprotectthetribunal’sjurisdiction.//AtribunalmaynotorderattachmentorenjointheapplicationofameasureallegedtoconstituteabreachreferredtoinArticle11.16.Forpurposesofthisparagraph,anorderincludesarecommendation.原稿:法庭可要求临时保护措施以保护当事方的各项权利。或确保法院的审判权得到了充分而有效的运用,包括证据保全的要求、当事方所有或控制、或保护法院的审判权。法庭不能要求抵扣财产或下令采取措施,依据第11.16条的相关规定,这已构成了违反。就本款而言,法令已需包含相关建议。初稿:(一)在本部分的任何仲裁过程中,依任一争端方请求,仲裁庭应在做出决定或裁决前将其建议决定或裁决通告所有争端方和非争端方。在仲裁庭通告其建议决定或裁决后六十天内,所有争端方可以就建议决定或裁决的任一方面向仲裁庭提出书面建议。在为期六十天的建议期期满后,仲裁庭应当考虑这些建议,并最迟不得晚于四十五天内做出决定或裁决。。Article11.20.11(a)InanyarbitrationconductedunderthisSection,attherequestofadisputingparty,atribunalshall,beforeissuingadecisionorawardonliability,transmititsproposeddecisionorawardtothedisputingpartiesandtothenon-disputingParty.Within60daysafterthedatethetribunaltransmitsitsproposeddecisionoraward,thedisputingpartiesmaysubmitwrittencommentstothetribunalconcerninganyaspectofitsproposeddecisionoraward.Thetribunalshallconsideranysuchcommentsandissueitsdecisionorawardnotlaterthan45daysafterthedatethe60-daycommentperiodexpires.修改:(a)本节的任何仲裁决议,应任一争议方请求,仲裁庭应在做出公布决定或裁决前将其拟议的决定或裁决通告所有争议方和非争议方。在仲裁庭通告其拟议决定或裁决后六十天内,所有争议方可以就拟议决定或裁决的任一方面向仲裁庭提出书面建议。六十天的建议期期满后的四十五天内,仲裁庭应当考虑这些建议,并公布其决定或裁决结果。修改:仲裁庭应当举办公开的听证会,在征询所有争端方意见后决定适当的后勤安排。然而,任一争议方在意图使用在听证会上指定为保护的信息时,都应当咨询仲裁庭。仲裁庭应当做出合理安排以防信息暴露。Article11.21.2Thetribunalshallconducthearingsopentothepublicandshalldetermine,inconsultationwiththedisputingparties,theappropriatelogisticalarrangements.However,anydisputingpartythatintendstouseinformationdesignatedasprotectedinformationinahearingshallsoadvisethetribunal.Thetribunalshallmakeappropriatearrangementstoprotecttheinformationfromdisclosure.初稿:仲裁庭应当举办公开的听证会,在征询所有争端方意见后决定恰当的合理的安排。然而,任一争端方在使用关于听证会意见的已指定为保护信息时,应当咨询仲裁庭。仲裁庭应当做出合理安排以保护信息免于暴露。Article11.21.3NothinginthisSectionrequiresarespondenttodiscloseprotectedinformationortofurnishorallowaccesstoinformationthatitmaywithholdinaccordancewithArticle23.2(EssentialSecurity)orArticle23.4(DisclosureofInformation).初稿:本部分规定不得要求被告公开受保护信息,或提供或允许接触依据第23.3条(重大安全)或第23.4条(信息披露)进行扣留的信息。修改:本部分任何规定不得要求被告公开受保护的信息,或提供或允许接触依据第23.3条(基本安全)或第23.4条(信息披露)可能扣留的信息。•Article11.21.9(d)Thetribunalshalldecideanyobjectionbyadisputingpartyregardingthedesignationofinformationclaimedtobeprotectedinformation.初稿:仲裁庭应当裁决关于指定所宣称受保护信息由任一争端方提出的异议。不损害任何恰当因素的前提下应当考虑的问题。修改:仲裁庭应当裁决关于由任一争端方提出的宣称受保护的指定信息的异议。Article11.21.9.(e)AttherequestofadisputingParty,theJointCommittee
本文标题:英语长句翻译讲解.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2056256 .html