您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 翻译理论与实践赵明秀
一、翻译的基本理论复习题(一)列举至少三种翻译标准(中、西均可),并指出是由谁提出的。二)翻译的主要方法有(三)列举你所掌握的翻译技巧。(四)列举中、西翻译史上著名翻译家至少十位。(五)谈谈翻译的困难(至少两点)。(六)中、西语言的主要差异是:(七)一个合格的译者应具备哪些素质?(八)中国大规模的翻译活动是什么时候开始的?(九)文学翻译和非文学翻译有什么主要不同点?(十)翻译为什么要讲究修辞?(十一)翻译是忠实主要还是通顺重要?或者两者都重要,为什么?(十二)翻译的过程是什么?(十三)你认为语境在翻译重要吗?为什么?(十四)翻译的灵活性体现在哪些方面?(十五)翻译时需要注意原文中文化因素的传达吗?为什么?(十六)四字格的翻译要注意什么?(十七)翻译理论和翻译实践是什么关系?(十八)翻译有不必要考虑读者吗?为什么?(十九)翻译是理解重要还是表达重要?为什么?(二十)翻译是传达内容重要还是保留风格重要?为什么?(二十一)理解原文,指的是理解原文中的什么?试题样式一、翻译的基本理论与技巧(共20分)1.英国语言学家M.A.K.Halliday提出的构成语境三要素中,tenorsofdiscourse指A.交际所涉及的题材内容B.书面语和口头语C.交际双方的年龄、性别、职业、地位和相互关系D.交际环境2.下面不属于西方后现代派翻译理论家的是A.德里达B.纽马克C.图瑞D.巴斯奈特3.提出“翻译就是翻译形式”的观点的是A.霍姆斯B.勒弗维尔C.佐哈尔D.本雅明4.翻译了莎士比亚的全部戏剧作品。A.朱生豪B.卞之琳C.梁实秋D.林语堂5.在下列四组特点中A.重意合,多主动结构,多动态词,多重复,多生物词作主语B.重形合,多主动结构,多动态词,多替代,多物称词作主语C.重意合,多被动结构,多静态词,多重复,多生物词作主语D.重形合,多被动结构,多静态词,多替代,多物称词作主语6.下列四种语言特点A.重形合B.多动态词语C.多替代D.多物称词作主语7.ask,question,interrogate三个同义词中,ask最普通,由此可以判定,它最有可能源自。A.法语B.拉丁语C.盎格鲁-撒克逊语D.希腊语8.名词化(nominalization)倾向是A.广告英语B.新闻英语C.科技英语D.文学英语9.“意义相符,功能相似”是指哪三种意义相符。A.指称意义,言内意义,语用意义B.表达意义,社交意义,祈使意义C.指称意义,联想意义,语用意义D.语法意义,音系意义,语用意义10.列车的“慢车”应该翻译为。A.slowtrainB.localtrainC.fasttrainD.tardytrain11.文化差异在给翻译带来了困难,在词汇层面上主要表现为。A.词汇空缺,词义冲突,语义联想,语用含义B.词汇空缺,语用含义C.语义联想,语用含义D.词义冲突,语用含义12.tolaughoffone’shead被译为“笑掉大牙”,这是运用了翻译方法?A.直译法B.意译法C.汉语同义习语的套用法D.归化法13.“他主要抓生产”应翻译为:A.Heismainlyinchargeofproduction.B.Hemainlygraspsproduction.C.Hemainlyappealstoproduction.D.Hemainlystressesproduction.14.Thefirstbombsmissedthetarget意思是“第一批炸弹没有击中目标”,用了什么翻译方法A。A.正反,反正表达法B.意译法C.直译法D.音译法15.“他们对我们的工作没有多大意见”应翻译为:A.Theyhavenogreatopinionofourwork.B.Theydon’thavemuchcomplaintaboutourwork.C.Theyhavenoideaofourwork.D.Theyareunsatisfiedwithourwork.16.Joancanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.可以翻译成:__A____。A.约翰为人可靠,他既忠诚又正直。B.约翰为人可靠,他一向不吃鱼,而且经常玩游戏。C.约翰被人依靠,他不吃鱼,玩游戏。D.约翰依靠别人,他很忠诚,不喜欢玩游戏。17.Ruthwasupsettingtheotherchildren,soIshowedherthedoor.的正确翻译是:_D__。A.鲁丝一直在扰乱别的孩子,所以我把她带到门口。B.鲁丝一直在扰乱别的孩子,所以我把门指引给她看。18.LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket.意思为A.昨夜我听见他把他的猪赶到市场。B。昨夜我听见鼾声如雷。C.昨夜我听见他开车把猪送到市场。D。昨夜我听见他开车去了市场。19.Hetookthechairattheboardofdirectors下面哪句翻译最为恰当:A.他在公司的董事会上坐过那张椅子。B.在公司的董事会上他担任主席。C.他坐在董事会的办公室里。D.以上任何一句翻译都是不恰当的。简述题:1.如何理解直译和意译之间的关系2.简述文化与翻译之间的关系3.如何理解严复的“信,达,雅”翻译标准4.分析英汉在心理文化方面的异同二、翻译实践(共80分)天津工业大学外国语学院翻译理论与实践(1)考试试题姓名_________学号_______班级_______I.翻译的基本理论(每题5分,共20分)1.列举你所掌握的翻译技巧。2.一个合格的译者应具备哪些素质?3.翻译的过程有哪些基本步骤?4.翻译是忠实重要还是通顺重要?或者两者都重要,为什么?II.词语翻译(每题2分,共20分)1.laughoffone’shead2.goodchessplayer3.assureasagun4.sophisticatednovel5.adrownedrat6.inthesameboat7.liveinafool’sparadise8.talkhorse9.spendmoneylikewater10.meetone’sWaterlooIII.句子翻译(每题5分,共25分)1.WhenmydooropenedIsawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.2.Neverwasnightsostill;neverwasaskysodeeplyblue,norstarssobrightandserene.3.Ithadbeenafine,goldenautumn,alovelyfarewelltothosewhowouldlosetheiryouth,andsomeofthemtheirlives,beforetheleavesturnedagaininapeacetimefall.4.Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.5.Abitofknowledgekeptmefrommakingabigmistakewhenanimportantquestionwastobedecided.IV.段落翻译(共35分)1.将下面的段落译成汉语(20分)Theautumnleavesblewoverthemoonlitpavementinsuchawayastomakethegirlwhowasmovingthereseemfixedtoaslidingwalk,lettingthemotionofthewindandtheleavescarryherforward.Herheadwashalfbenttowatchhershoesstirthecirclingleaves.Herfacewasslenderandmilk-white,andinitwasakindofgentlehungerthattouchedovereverythingwithtirelesscuriosity.Itwasalook,almost,ofpalesurprise;thedarkeyesweresofixedtotheworldthatnomoveescapedthem.Herdresswaswhiteanditwhispered.Healmostthoughtheheardthemotionofherhandsasshewalked,andtheinfinitelysmallsoundnow,thewhitestirofherfaceturningwhenshediscoveredshewasamomentawayfromamanwhostoodinthemiddleofthepavementwaiting.(RayBradbury:Fahrenheit451)2.将划线部分译成汉语(15分)WhenwecriticizeAmericanrootlessness,wetendtoforgetthatitisaresultofidealsweadmire,namely,socialmobilityandoptimismaboutthefuture.WhenweadmireChineserootedness,weforgetthattheword“place”meansbothalocationinspaceandpositioninsociety:tobetiedtoplaceisalsotobeboundtoone’sstationinlife,withlittlehopeofbetterment.Spacesymbolizeshope;place,achievementandstability.
本文标题:翻译理论与实践赵明秀
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2076569 .html