您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 商务英语翻译-第三章-企业描述
商务英语翻译TranslationofBusinessEnglishHomework翻译下列词语。1backlog2futuresmarket3forwardmarket4negotiatingbank5covernote6acurrentaccount7anopenaccount8statement9paymentbalance10amortization11a.a.r(againstallrisk)12b.v.(bookvalue)13CIF(CostInsuranceandFreight)14Divd(dividend)15St.Dft(SightDraft)1订单积压2期货市场3远期市场4议付行5承保单6往来账目7未结账目8账目明细9货款余额/尾数10分期偿付,摊销11全险12账面价值13到岸价格14红利15见票即付Homework16呆账17普通股/优先股18特许/转权19大型仓储式零售20蓝筹股/绩优股21空白背书22恕不讲价23备用信用证24商品贸易会25预付款/首付金16baddebt17equity18franchise19mega-retailing20bluechip21blankendorsement22onepriceorfixedprice23standbycredit24tradefair25downpaymentHomeworkEachcountryhastoimportthecommoditiesitdoesnotproduce,andithastoearnforeignexchangetopayforthem.Thustheideaofexportingiseasyenoughtoaccept.Infact,theimportandexporttradesaretwosidesofthesamecoinandbothhavebeneficialeffectsonthehomemarket.Importscreatecompetitionforhome-producedgoods,exportsgivesamanufactureralargermarketforhisproducts.Someotheradvantagesofexportingasnationalobjectiveareitscontributiontobetteruseofnationalresource,reducingunemployment,increasingforeignexchangeearningsandimprovingthebalanceofpayment.每个国家都必须进口其不生产的商品,也不得不出口以赚取外汇来支付进口产品。所以出口这一概念很容易接受。事实上,进出口贸易是一个事物的两个方面,两者对国内市场都有好处。进口给国内产品带来竞争,出口给生产商的产品一个更大的市场。出口作为一项国家目标还有其他好处:有利于更好地利用国家资源,减少失业,增加外汇收入,改善收支平衡。Homework联合利华现有员工17.9万名,与2004年的22.3万名相比有所下降。裁员之路还没有走到尽头,联合利华打算在2010年前关闭其300家工厂中的50家左右,把100个区域总部缩减到25个。这些改变每年能为公司减少15亿欧元的开支。Unilevernowhas179,000staff,downfrom223,000in2004.Thereisstillsomewaytogo.By2010itaimstoclosesome50ofits300factoriesandreduceitsregionalcentresfrom100to25.Thesechangesshouldsave1.5billionayear.第三章企业描述3.1商标与品牌及其翻译3.2商号的翻译3.3企业宣传资料的翻译3.1.1商标商标:工商企业制成和经营某种商品的特别标志。商标的构成:商标的特征:识别性、传达性、独占性、有价性、竞争性、审美性、时代性3.1.1商标品牌:包括商标以及一系列传递产品特性、利益、顾客所接受的价值观、文化特征、顾客所喜欢的个性设计和活动的总和。商标与品牌:①覆盖范围不同②权属不同③使用领域不同3.1.2商标词的来源与翻译商标词的来源:专有名词普通词汇臆造词汇专有名词有些商标源于公司创始人或发明人的姓氏,有些源于人名,有些则是把人名稍微变化一下,有些则采用两人的姓氏组合而成。e.g.Levi’s李维斯EsteeLauder雅诗兰黛Ford福特(HenryFord)Rolls-Royce劳斯莱斯(CharlesRolls,HenryRoyce)张小泉(剪刀)陶华碧老干妈(辣酱)专有名词有些商标则采用了耳熟能详的一些具有特殊意义的人名,如神话传说中的人名、影视文学作品中的人名、历史名人的姓名。e.g.Nike耐克(希腊神话中的胜利女神)杜康(传说中中国酿酒的鼻祖)专有词汇还有些商标以公司所在地、著名的风景名胜的地名为名。e.g.Avon雅芳(莎士比亚故乡所在地的河流名)Olympus奥林巴斯(希腊神话中诸神居住的山)黄鹤楼普通词汇暗示商品的质量e.g.永久(自行车)暗示产品的特点e.g.Safeguard舒肤佳(香皂);Pampers帮宝适(纸尿布)表示美好的寓意e.g.红双喜(香烟)臆造词汇ExxonMobil(埃克森石油公司)Kodak(柯达)臆造词汇由于英语属于屈折语,商家经常会通过此的屈折变化来创造出符合商品特点、美学和市场需求的新词。组合法e.g.Head&Shoulder海飞丝Clean&Clear可伶可俐缩略法e.g.BMW—BavarianMotorWorksJVC—VictoryCompanyofJapan,Ltd.拼缀法e.g.Timex:time+excellent天美时Sunkist:sun+kissed新奇士适度改写e.g.UP2u:Uptoyou金雀手表(精确)商标的翻译音译法e.g.RolexAdidasDellThermosGucciCasioPhilipsSony意译法e.g.TigerWestinghouseShell熊猫电子(Panda)BlueBirdRedBull商标的翻译谐音取意法e.g.PepsiBens7Up音意合璧法e.g.OilofOlayQuakerOats(贵格燕麦)不译法e.g.IBMLGSKⅡ3.2商号的翻译商号(TradeNames):又称字号、企业名称,指的是各种商务单位的名称—商务主体所有的、在商务活动中使用的、具有明显识别价值的专有名称。商号与商标:商号代表企业以区别于其他企业,而商标代表商品以区别类似商品。商号的组成1公司所属地或注册所在地+行业名称+组织形式e.g.BritishBroadcastingCorporationAmericanTelephone&TelegraphCorporationFederalExpressCorporationAmericanInternationalAssuranceCo.,Ltd商号的组成2商标名称+行业名称+组织形式或公司类别e.g.GoodyearTire&RubberCorporationDellComputerCorporation康佳电子电器有限公司KonkaElectronicApplianceCo.,Ltd.3公司注册所在地+商标名称+行业名称+组织形式e.g.北京同仁堂科技发展有限公司BeijingTongRenTangTechnologiesCo.,Ltd.商号的分类按规模分:控股集团(Holding)集团公司(Group)有限公司(Company/CorporationLimited/CompanyIncorporated,incorporated一词通常缩略为inc.orInc)小公司(Firm,常用于法律公司和咨询公司)商号的分类按行业分:工业/实业公司(Industries/IndustrialCorporation)企业/实业公司(Enterprise)产品制造、销售公司(Products)航空或海运公司(Airlines/Airways,Lines/Line)保险公司(Insurance/AssuranceCompany)制药公司(Laboratories)代理公司(Agency)通讯/通信公司(Communications)网络公司(Net/Networks)百货公司(Stores)服务公司(Service)商号的分类按管理层次分:总公司(Headquarters/HomeOffice)分公司(Branch/BranchOffice)子公司(Subsidiary)附属公司(AffiliatedCompany)办事处(Office)商号的分类按组合形式分:控股公司(Holdings)联合公司(Associate/AssociatedCompany)联盟、联合公司(Alliance/Union,Allied/United/Consolidated/Integrated/JointCompany)股份公司(JointStockLimitedLiabilityCompany注:澳大利亚的股份有限公司常用proprietary,缩略为Pty.)合资公司(EquityJointVenture)商号的翻译音译法意译法沿用法直接引用法缩略法音意结合法商号的翻译音译法e.g.BoeingWal-MaltStoresVolvoAChemicalBayerltd意译法(直译法)e.g.BritishSteel英国钢铁公司中国路桥公司ChinaRoadandBridgeCorp.注:Messrs.Edwards&Co.Ltd.爱德华有限公司E.D.Smith&SonsE.D.史密斯父子公司ShawBrothers(HK)Ltd.邵氏兄弟有限公司(香港)中国粮油食品进出口有限公司ChinaNationalCereals,OilsandFoodsImport&ExportCorporation商号的翻译沿用法e.g.FirstNationalcityBank花旗银行(美国)StandardCharterBank标准渣打银行(英国)HongKong&ShanghaiBankingCorporation(HSBC)汇丰银行(英国)J.P.MorganChase&CoJ.P摩根大通银行(美国)StandardOilCo.ofN.Y.美孚石油公司(纽约)商号的翻译直接引用法e.g.IBM(InternationalBusinessMachine)IBM公司ApplianceCo.ofAmerica(ACA)ACA公司商号的翻译缩略法e.g.McDonnellDouglasCorporation麦克唐纳.道格拉斯(麦道)公司Hewlett-PackardCompany惠普公司Procter&Gamble宝洁公司商号的翻译音意结合法e.g.BestBuy百思买(美国)Unilever联合利华公司(英/荷)HersheyFoodsCorp.好时食品公司(美国)3.3企业宣传资料的翻译公司简介的翻译公司简介中,通常有一些描述公司性质、规模、创办历史和服务理念的语言。此外,有些公司简介还涉及公司的业务范围或经营项目,会包含许多专业词汇,翻译时候需要小心谨慎处理,确保专有名词的准确性和译文的规范性。公司简介中的常用表达1关于公司性质与定位的常用表达e.g.Haieristheworld’sfourthlargestwhitegoodsmanufacturerandthemostvaluablebrandofhomeappliancesinChina.海尔集团是世界第四大白色家电制造商,“海尔”是中国最具价值品牌。e.g.上海金地电力设备有限公司是一家专业生产箱式变电站壳体的企业。S
本文标题:商务英语翻译-第三章-企业描述
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2180887 .html