您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 全新版大学英语5(第二版)课文翻译
GoingforBrokeMateaGoldandDavidFerrell1RexCoile'slifeisanarrowbox,sodarkandconfininghewondershowhegottrappedinside,whetherhe'llevergetout.孤注一掷马泰娅·戈尔德戴维·费雷尔雷克斯·科勒好像生活在一个狭窄的箱子里,伸手不见五指,空间又狭小,他不知道自己是怎么陷进去的,也不知道自己还能不能走出来。2Henevergoestothemovies,neverseesconcerts,neverliesonasunnybeach,nevertravelsonvacation,neverspendsChristmaswithhisfamily.Instead,Rexsharesfloorspaceincheapmotelswithothercompulsivegamblers,comfortinghimselfwithdelusionaldreamsofjackpotsthatwillmagicallywipeawaythreedecadesofwreckage.Hehaslosthismarriage,hishome,hisCadillac,hisclothes,hisdiamondring.Notleastofall,inthecardclubsofSouthernCalifornia,hehaslosthispride.他从不看电影,从不听音乐会,从不躺在沙滩上晒太阳,从不在假日去旅游,从不和家人一起过圣诞节。相反,雷克斯在廉价汽车旅馆和别的嗜赌成癖的赌徒一起住,幻想着赢大钱,好魔术般地把30年的晦气厄运一扫而光。他失去了婚姻,失去了家,失去了卡迪拉克牌轿车,失去了衣物和钻戒。尤其是,在南加州的纸牌俱乐部,他还失去了自尊心。3Rexnolongerfeelssorryforhimself,notaftera29-yearlosingstreakthathaslefthimscroungingfortablescrapstofeedhishabit.Still,heagonizesoverwhathehasbecomeat54andwhathemighthavebeen.雷克斯不再为自己哀叹,他都输了29年了,输到了在赌桌上偷零钱以满足自己嗜好的地步。尽管如此,他还是对自己54岁时的境况深感痛苦,对自己未能成就可能会成就的事业而深感痛苦。4Articulate,intellectual,hetalksaboutexistentialphilosophy,thewritingsofCamusandSartre.HewasonceaneditoratRandomHouse.Hismindissojampackedwithtidbitsaboutmovies,television,baseballandhistorythatcardroomregularscallhimRexTrivia,anamehecherishesfortheremnantofself-respectitgiveshim.There'salotofRexesaroundthesecardrooms,hesaysinawhisperofresignationandsadness.他能说会道,善于思考,喜谈存在主义哲学,谈加缪和萨特的作品。他曾是兰登出版社的编辑。他脑子里装满有关电影、电视、棒球和历史的趣闻,因此那些纸牌室的常客都叫他“趣闻大王雷克斯”,他珍惜这个带给自己些许自尊的名字。“这些纸牌室里有不少雷克斯,”他无奈而又悲伤地低声说道。5AndtheirnumbersaresoaringasgamblingexplodesacrossAmerica,fromthemega-resortsofLasVegastothegamingparlorsofIndianreservations,fromtheriverboatsalongtheMississippitothecornermini-martssellinglotterytickets.Withnearlyeverystateintheunionnowsanctioningsomeformoflegalizedgamblingtoraiserevenues,evidenceismountingthatsocietyispayingasteepprice,onethatsomeresearcherssaymustbeconfronted,ifnotreversed.美国各地赌博盛行,从拉斯维加斯的特大型度假胜地,到印第安人居留地的小赌场,从密西西比河上的内河船,到街角处出售彩票的便利店,赌博随处可见,因此赌徒人数正在剧增。由于全国几乎每个州都批准某种合法化的赌博形式以增加税收,越来越多的事实表明,整个社会正在付出巨大的代价,不少研究者指出,对此现象如果不能彻底改变,那就必须严肃面对。6Neverbeforehavebettorsblownsomuchmoney—awhopping$50.9billionlastyear—fivetimestheamountlostin1980.That'smorethanthepublicspentonmovies,themeparks,recordedmusicandsportingeventscombined.Asubstantialshareofthosegamblinglosses—anestimated30%to40%—poursfromthepocketsandpursesofchroniclosershookedontheadrenalinerushofriskingtheirmoney,intoxicatedbythefastactionofgambling'sincandescentworld.赌徒以前从来不曾花费如此多的赌金——去年的赌输金额高达509亿美元,是1980年赌输金额的5倍,高出公众在电影、主题公园、唱片音乐以及运动项目等方面的消费总额。输掉的赌金中有相当一部分——约占30%-40%——是从那些常输的赌徒的钱包里掏出来的,赌博带来的兴奋令他们入迷,瞬息万变的赌博世界令他们如痴如醉。7Studiesplacethetotalnumberofcompulsivegamblersatabout4.4million,aboutequaltothenation'sranksofhard-coredrugaddicts.Another11million,knownasproblemgamblers,teeterontheverge.Since1990,thenumberofGamblersAnonymousgroupsnationwidehasdoubledfromabout600tomorethan1,200.据研究,嗜赌成瘾者的总数约有440万,与美国毒瘾大的瘾君子的人数大致相同。另有1100万所谓有问题的赌徒,已濒临深渊摇摇欲坠。自1990年以来,全国戒赌组织的总数翻了一番,从600个上升到1200多个。8Compulsivegamblinghasbeenlinkedtochildabuse,domesticviolence,embezzlement,bogusinsuranceclaims,bankruptcies,welfarefraudandahostofothersocialandcriminalills.TheadventofInternetgamblingcouldlurenewlegionsintowageringbeyondtheirmeans.嗜赌成瘾总是与虐待儿童、家庭暴力、盗用钱款、伪造保险索赔、破产、福利救济欺骗,以及其他许多社会问题与犯罪行为联系在一起。网上赌博的出现会诱使更多的人无节制地狂赌。9Everyonceinawhile,acaseissoegregiousitmakesheadlines:A10-day-oldbabygirlinSouthCarolinadiesafterbeingleftfornearlysevenhoursinahotcarwhilehermotherplaysvideopoker.AsuburbanChicagowomanissodesperateforabankrolltogamblethatsheallegedlysuffocatesher7-week-olddaughter11daysafterobtaininga$200,000life-insurancepolicyonthebaby.每过一段时间,总有一则令人震惊的案子成为头条社会新闻:南卡罗来纳州一名出生10天的女婴被放在闷热的汽车里几乎达7个小时后死去,其间女婴的母亲在电脑上打扑克。芝加哥郊区一名妇女急于觅得赌资,据说,她在为她出生仅7周的女婴购买了20万美元的人寿保险后11天将其窒息致死。10Sciencehasbeguntouncovercluestocompulsivegambling—geneticpredispositionsthatinvolvechemicalreceptorsinthebrain,thesamepleasurepathwaysimplicatedindrugandalcoholaddiction.Butnoamountofknowledge,noamountofenlightenment,makestheillnessanylessconfounding,anylessdestructive.Whatthegamblerscannotunderstandaboutthemselvesisalsowellbeyondthecomprehensionoffamilymembers,whostrugglefornormalityinaworldofdeceitandmadness.科学研究开始揭示形成嗜赌成癖恶习的线索——与大脑中的化学感受器有关的,即与嗜毒、嗜酒同一个快感途径有关的遗传特性。但无论对这一顽症有多少了解有多少认识,人们对它的困惑一点也没有减少,它的破坏性也一点也没有减少。赌徒不明白自己的地方也正是家人所难以理解的地方,他们在一个充满欺骗与疯狂的世界中苦苦追求正常生活。11Moneystartsvanishing:$500here,$200there,$800acoupleofweekslater.Whereisit?Theanswerscomebackvague,nonsensical.It'sinthedeskatwork.Afriendborrowedit.Itgotspentonfamilydinners,carrepairs,loanstoin-laws.Exasperatedspousesplaythesleuth,combingthroughpockets,wallets,purses,searchingthecar.Sometimestheincriminatingevidenceturnsup—aracingform,lotteryscratchers,amaptoanIndiancasino.Oncethesecretisuncovered,spousesusuallyfighttheproblemalone,bleedinginside,becausethestoriesaretoohumiliatingtoshare.钱突然就不知去向:这里用了500美元,那儿花了200美元,两三个星期之后又少了800美元。钱哪去了?回答很含糊,不知所云。在单位的办公桌抽屉里。朋友借去了。家人聚餐花了,修车用了,借给姻亲了。怒不可遏的配偶充当起侦探,把衣袋、皮夹子、钱包翻了个遍,还搜了汽车。有时犯罪证据会暴露——赛马小报、刮刮乐、去一家
本文标题:全新版大学英语5(第二版)课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2233988 .html