您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > 浅论高中英语教学中的翻译教学
浅谈高中英语教学中的翻译教学焦会燕山西省长治县第一中学【摘要】现代中学英语教育中,过分强调英语的交际功能,对其他方面则不太重视,随着对外交流的不断强化,单纯的交际并不能满足所有的需要,英语翻译就显得越来越重要。因此在高中英语的教学中,也要强调翻译教学,让学生的语言能力全面发展。【关键词】高中英语教学翻译教学【中国国分类号】G633.41【文献标识码】1673-8497(2013)09-0183-02我们这个世界上有近3000种语言,其中使用相当广泛的就有十几种,这给使用不同语言的人带来很大不便,他们彼此之间进行信息交流时会遇到很多麻烦。解决之一难题最有效的办法就是翻译。翻译就是不同语言之间的相互转换。英语作为一种世界范围内广泛使用的语言,和我们的母语汉语之间如何进行转换呢?在高中英语教学中又该如何逐步渗透各种翻译技巧、标准和规范呢?该怎样把握翻译教学的深度和难度?这是我们需要思考的问题。首先要给中学英语教学中的翻译教学定位好。在中学英语学习中,听说读写是基本技能,在这个阶段,我们对翻译的要求就是“忠实和通顺”,忠实就是正确地理解和表达原文的意思,通顺就是译文文字的流畅和地道。那么如何才能做到流畅和通顺呢?一.基础知识扎实语言由字、词、句构成,这就像是盖高楼大厦的一砖一瓦,有了这些砖瓦,我们才可能把高楼盖起来。所以在平时要注重基础知识的积累,对经常出现的单词要牢记在心,对近义词要仔细区别,揣摩其用法,同时多加练习,知道该怎样用。时间长了,这些词就存储在你的脑海中,到用的时候就会自动跳出来,那时候你就能体会到熟能生巧的含义了。例如动词run,和不同的词搭配会有不同的含义。Herantwoblockstoreportthegoodnews.他跑了两个街区去报告这个好消息。Theidearunsinhismind.这个念头萦绕在她的脑海里。Theriverrunssouth.河流向南延伸。Thenewsrunsrapidlyinthetown.这个消息迅速在镇上传开。Tomlefthomeandhadnoplacetostay,soheranthestreet.汤姆离开家,但他无处可去,只好流浪街头。Helaughedandranhisfingersthroughhishair.他大笑并用手指梳理她的头发。ItwasonlylastFebruarythatheannouncedhewouldrunforpresident.直到去年2月他才宣布自己将竞选总统。Hisfatherrunsaclothesfactory.他的父亲经营一家服装公司。Healmostranwildathearingthenews.听到这个消息,他简直要发疯。掌握了它的主要用法,就可以在翻译中应用自如,不会把所有的run都翻译成跑。此外do,make,have,等动词有多种多样的用法,在翻译中要根据语境使用。二.掌握一定的翻译技巧首先,词义的转换:英语中有词根、前缀、后缀等,这些构词方式大大增加了英语的词汇量。例如–ful,可以将名词变成形容词,care作名词,意为“关心、照料”,加上-ful,就变成了形容词,意为“仔细的,小心的”。在翻译时可根据语境的需要进行变换。例如:Pleasepayspecialcaretoyourspelling请注意你的拼写。Becarefulofourspelling.请注意你的拼写。上面两个句子中一个用的是名词,一个用的是形容词,但翻译成汉语都一样。又如courage,作名词,意为“勇气,信心”,加上前缀en-,就变成了动词encourage,意为“鼓励,支持”。例如:将“鼓励他处理好这个问题。”翻译成英语,我们可以用Givehimcouragetohandletheproblem.或Encouragehimtohandletheproblem.因此,在翻译时要根据不同语言的表达习惯进行时淡淡的调整。其次,在即逆行翻译过程中,如果能用地道的英文表达中文意思,则会添色不少。如:他的英语水平比我高。HeknowsmoreEnglishthanI.译文中虽然没有出现“水平”这个词的对应英文,但却将原句的意思完整地表达了出来。若根据字面意思翻译成HisEnglishlevelishigherthanmine.就不符合英语习惯了。三,了解语言的文化背景语言都是在一定的文化背景中形成和发展的,语言是文化的一部分,因此,要学好语言,做好不同语言之间的转换,即翻译,特别是英语译成汉语,一定要了解语言的背景文化、风俗习惯、禁忌等,这样才能更好地理解原文,在此基础上将其转化成自己的语言表达出来。例如,有些中国父母觉得自己有义务有责任为孩子准备好未来的一切,包括学校、工作、婚姻等,觉得这是爱孩子的表现,但在西方社会,这种爱却表现为让孩子自己做决定,孩子成年后让孩子自强自立,给孩子更大的空间。意识到这种不同,在翻译的过程中就能更快地理解原文的主要意思。请看下面一段中国高中生和美国高中生的对话:Jack:Iwanttotakeagapyeartotraveltheworld.SoIhavetodosomepart-timeworktosavemoneyforit..我想有一年空档年去世界各地旅游,所以我现在做些兼职工作来攒钱。Lihua:Whynotaskyourparentsforthemoney?Someofmyfriendsgoabroadwiththesupportoftheirparents.为什么不向你的父母要钱啊?我的朋友出国都是父母掏钱的。Jack:That’sunimaginable,frommychildhood,Ihavetodosomechorestogetmypocketmoney.这太不可思议了,从我小时候起,我需要做一些小家务才能得到零用钱。Lihua:Butthat’squitecommoninChina.Parentsprovideuseverythingweneed.Allweshoulddoisstudynhardandgetgoodmarks.但这在中国国很正常啊,父母供给我们所需要的。我没问你要做的就是好好学习,考出好成绩。Jack:Ican’tunderstand.Whyparentsprovideeverything?Whycanwegetwhatwewantwithoutanyeffort?我很难理解。父母为什么要供给我们所需的?我们为什么不做任何努力就可以得到一切?Lihua:Maybethat’thedifferencebetweenChineseparentsandAmericanparents.可能这就是中国父母和美国父母的区别吧。通过这段话,我们能看出,老外比较注重培养孩子的独立自强能力,我们更注重孩子的学业,这也是不同文化背景的一种体现。因此,在平时一定要鼓励学生多读,多听,多看,让学生意识到这种不同,这样才能做好不同语言之间的转换。四.在英汉翻译的教学过程中,也要提醒学生注意以下几点:1.尽量将单词拼写正确,没有明显的拼写错误。2.遣词造句合乎语法规则,一个词该怎么用,能和哪些词连用,都要牢记于心。平时要多听多看英文资料,VOA,BBC,NewYorkTimes,ChinaDaily等都是很好的学习资料。3.注意句子的结构,我们上面已经讲过,英汉两种语言的结构不同,在翻译过程中一定要注意调整句子结构,避免“硬译”,译出来的东西既不像中文,又不像英文。现在中学英语教育中,过分强调英语的交际功能,对其他方面则不太重视,随着对外交流的不断强化,单纯的交际并不能满足所有的需要,英语翻译就显得越来越重要。因此,在高中英语的教学中,也要强调翻译教学,让学生的语言能力全面发展。
本文标题:浅论高中英语教学中的翻译教学
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2268463 .html