您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 研究生英语写译第八章
写译教程第八章1、“Ican’tseeanythingatallontheEmperor,”criedoneortwoofthebraveones.Thecrywastakenupandsooneverybodywasnoddingandsaying,“BUTHEHASNOTHINGON!”“我根本看不见皇帝身上穿了任何东西,”一两个胆大一点的人叫喊到。人们都跟着叫喊起来。很快,每个人都在摇头说:“可是他身上什么也没穿。”2、Thereisnodisputing,saystheproverb,abouttaste-though,infact,humanbeingsspendatleasthalftheirleisuredoingnothingelse(butexclusivelydisputingabouttaste).常言道:有关情趣,不存争执——然而事实上,人类至少有一半的闲暇时光就花在了对情趣而不是别的事情的争执上。3、Exercisingtasteisnotdifficult.Youdecidewhatstoriesyouwantyourpossessionstotellandthengetonandorchestratethem.Butbewarned:noteverystoryisaflatteringone.运用情趣并不难。你决定要让你所拥有的东西讲述有关你的什么故事,然后着手对起加以协调安排。不过你得当心:并非每个故事都是给你增光添彩的(都会使你脸上有光的)。4、HarvardSociologistDavidRiesmansuspectsthatamajorityofAmericanshaveblithelytakentocommittingsupposedlyminorderelictionsasamatterofcourse.哈佛大学的社会学家大卫·莱斯曼怀疑,大多数美国人喜欢犯那种他们认为是无关紧要的玩忽职守的错误,认为这是理所当然的事情。5、Thepresidentnowisonapovertytour.总统目前正在访问贫困地区。6、SheisonherlisteningtourofNewYork.她正在纽约巡回访问,听取群众意见。7、Mentendtoenjoypublic,referentiallyorientatedtalk,whilewomenenjoyintimate,affectivelyorientatedtalk.男人喜欢公开谈论有具体内容的话题,而女人则喜欢两三个人私下交流感情。8、Thoughheisnomore,hismemorywilllastforever.他虽然不在人世,人们会永远铭记他。9、Withthetreenowtall,wegetmoreshade.由于树长高了,我们就有更多的树阴。10、Drug-induceddiseases,heart-breakingnews.(药源性疾病,令人心碎的消息。)11、Althoughattimes,learningalanguagewasfrustrating,itwaswellworththeeffort.学习外语虽然时常遭遇挫折,但付出的努力却非常值得。12、Ittookalongpresidentialdrivetogetthemtalkagain.只是在总统不顾旅途遥远,驱车前往调停后,双方才开始了对话。13、Astudyofthatletterleavesusnodoubtastothemotivebehindit.研究一下那封信,就使我们毫不怀疑其背后别有用心。14、Itisalreadydark,andthechorusofinsectsandfrogsisinfullswing.天已经擦黑,虫鸣蛙躁,一片喧闹。15、Awelldressedman,wholookedandtalkedlikeandAmerican,gotintothecar.一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。16、Shewastruetohermasterthroughtheobscurityinwhichshefirstlabored,throughtheacclaimthatbeganinthe1960s,throughthesometimesheateddenunciationthatensuedwhenshedefendedcontroversialchurchteachingsoncontraception.她对自己信奉的主忠心耿耿,不管是先辛苦工作默默无闻的日子,或是1960年开始受到赞扬时,还是在她为避孕这项受争议的教义辩护,而偶遭强烈抨击之际,她都始终如一。17、Securitieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyequally.证券法要求公司给所有持股人既合理又平等的待遇。18、InabreakwithTheEconomist’sgeneralpractice,thisarticleissignedbytheauthor.Hisdreadoftheeditor’sfury,however,enjoyedhimtokeephisbylineconcealed.Hisfirstnameiswovenintothefirstparagraphlikeaninvisiblethread,andtomakeitvisibleyouneedhisage,sincethatisthenumberofcharacters(notincludingspacebetweeneachletterofhisname,aswellasthenumberofcharactersbeforethefirstletter.)一反《经济学家》通常的做法,这篇文章由作者署了名。然而他怕惹编辑生气,这使得他将自己署名的那一行隐藏起来。19、Aisa’sstrengthofeconomicmanagement,however,hsnotbeenitsperfection,butitspragmatismandflexibility.亚洲经济管理向来不以完美见长,而是以务实和弹性取胜。20、Walkingintotheroom,Ameslookedlikethequintessentialscientist:wired-rimmedbifocals,rumpledsuit,tousledhairandasallowcomplexionthatshowedhespentmoretimeinhislaboratorythanintheCaliforniansunshine.爱姆兹迈步走进会议室,他看上去是个典型的科学家形象:戴着金丝边双光眼镜,穿着一身皱褶的套服,蓄着一头蓬乱的头发,同时还透着一脸菜色,说明他在实验室里忙碌的时间多,在加州的阳光下休闲的使减少。21、Youmustcomebackbeforenine.Period!(你必须九点前回来,没什么商量的余地。)22、Anepisodeofhumororkindnesstouchesandamuseshimhereandthere.他不时会碰到一两件事,或是幽默得逗人发笑,或是显出心地善良的一面,使人感动。23、Therearescenesofallsorts,somedreadfulcombats,somegrandandloftyhouse-riding,somescenesofhighlife,andsomeofverymiddlingindeed;somelove-makingforthesentimental,andsomelightcomicbusiness.看看各种表演,像激烈的格斗,精彩的骑术,上流社会的形形色色,普通人家生活的精彩,专为多情的看客预备的恋爱场面,轻松滑稽的穿插等。24、ThefamouslittleBeckyPuppethasbeenpronouncedtobeuncommonlyflexibleinthejoints,livelyonthewire.那个叫培基的木偶人非常有名,他家一致称赞她的骨节特别灵活,线一牵就活泼泼地手舞足蹈。25、Naderismisouraim.(纳德(提出)的客户至上的主张是我们的宗旨。)26、Youarequitewrong…insupposingthatIhaveanycall…towearthewillow…MissWindsorneverhasbeentomemorethanabubble.你大错特错了;以为我有任何理由;戴柳叶花圈以示哀悼;温莎小姐对我来说从来不过是个无足轻重的水泡罢了。27、Shekeptherfingerscrossedwhilehersonwastakingthetest.儿子参加考试的时候,她将食指中指交叉祝他好运。28、Willscienceexplaintheuniversedowntothelastquark?科学将会细致入微地解释宇宙万物,精确到最小的粒子吗?29、Practicallyallsubstancesexpandwhenheatedandcontractedwhencooled.实际上几乎所有的物质都热胀冷缩。30、Asthemanageroftheperformancesitsbeforethecurtainontheboards,andlooksintotheFair,afeelingofprofoundmelancholycomesoverhiminhissurveythebustlingplace.领班的坐在戏台幔子前,对着底下闹哄哄的市场,瞧了半晌,心里不觉悲惨起来。31、Intheautumnof1981whenTianjinWriters’AssociationhadjustresumeditsnormalfunctioninthewakeoftheCulturalRevolution,Mr.JohnHeresy,Ex-ChairmanofAmericanWriters’Federation,cametoTianjin.HehadcometoChinaasatouristandmadeapointofcomingtoseehisformerhomehere.1981年秋,天津作家协会刚刚恢复工作,曾任美国作家联盟主席的约翰·赫塞到天津来了。他是自费来中国旅游,又是特地重温故乡之梦的。32、Smallislandshaveplayedadisproportionatelylargeroleinthethinkingofevolutionarybiologists.岛屿虽小,但在影响进化论生物学家思维的过程中起到的作用却是非常大。33、AneliaDoll,thoughhashadasmallercircleofadmirers,hasyetbeencarvedanddressedwiththegreatercarebytheartist.那个叫爱米丽的洋娃娃虽然没有那么叫座,卖艺的倒也费了好些心血刻她的面貌,设计她的服装。34、TheseseemedtocallintoquestionthedominancenotonlyofWesternpower,butofWesternideology.这一切似乎不仅使人怀疑西方强权的垄断地位,而且也使西方意识形态一统天下的局面受到质疑。35、Therehadbeentoomuchpublicityabouttheirrelationship,他们的关系已经闹得满城风雨,人人皆知了。36、ButEuropeheldforththecharmsofstoriedandpoeticalassociation.但欧洲也有他的美,欧洲的美较之美国的美更富于历史与诗意的联想。37、Whoeverdrivesthoughtheredlightshouldb
本文标题:研究生英语写译第八章
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2270760 .html