您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 会议纪要 > 梁颖2016年川外MTI口译考研经验
梁颖2016年川外MTI口译考研经验离拟录取结果结束也有一段时间了,不过当时因为论文和实习的事情,没有心思去分享自己考研时的经验。后来想想,当初我也是看着别人的经验慢慢摸索过来的,也多亏了学长学姐和许多小伙伴们分享的资料,我才坚持到最后。麻麻说做人不要忘记感恩,在此先谢谢他们在考研路上给予的莫大帮助,好人有好报~回归正题,我去年是在去年5月份的时候开始搜集资料确定好学校的。当时我就只想选语言类的学校,其他的没有考虑。我知道按照自己现在的水平,北外,上外,广外我估计要考好几年,也就放弃了,最后锁定了川外,看了一下试题,我还是挺喜欢的,尤其是百科,选择题且只考中国文化,我还是挺喜欢背这些东西的,再加上当初高考时也想去这个学校,不过最后没去成,所以就选定川外了,虽然离家远了一点,不过家里人很支持我,我也没什么后顾之忧了。选好学校开始搜集资料后,5.6月份还有课,我就利用一些空余时间背背单词,练习翻译。刚开始翻译英语长难句简直想哭死了,我觉得好难,而且翻译出来自己都不知道自己在讲什么,翻译腔太重,汉译英Chinglish都无法直视,真的是来消灭信心的,感觉前途一片迷茫ಥ_ಥ。于是大三结束后暑假留校继续看书,练了两个月才慢慢找到一点感觉。暑假开始我就正式进入考研备考阶段,我先说说专业课吧。翻译硕士英语:川外出的试题分为四部分,词型变换,词汇选择题,阅读和写作。首先词汇还是挺重要的,我这个人虽然不喜欢背单词,但每天都勉强拿来背背,背了又忘,忘了又背,不过我觉得我的效果不是很好(不要学我这种做法,建议遵循自己记得快准狠的方式(~˘▾˘)~)。多记一些动词并记住它的词型变换,无论是在填空题和选择题都有用。阅读题还是雅思题型和一些其他题型,个人认为阅读不是很难,其实只是篇幅比较长,慢慢做,不要急,时间是够的,心态平和些,都会做好的,大家可以找往年的真题练练手,多练几遍。最后是作文,和改题型前的专八作文题型是一样的,如果今年川外考的时候不改题型的话,大家可以找往年的专八作文练练,多背一些有用的句子,记住一些材料,多思考为什么一件事要这样做的理由。英语作文我觉得一定要亲自写过几遍,这样才有手感,才能保证在考场时做到不慌不乱,如果有条件可以找一些水平比你高的人改错也是可以的。这科还是要重视,高的可以拿到七八十,低的五六十,容易拉分,基本上差距就很明显了。英语翻译基础:翻译是持之以恒的,需要大量的实践,尤其是笔译,要保证每天都要动笔写,起码一天一篇英译汉和一篇汉译英。我暑假的时候练的是庄绎传的英汉简明翻译教程和张培基的英译中国现代散文选1,我觉得都很好,暑假的时候也要开始看政府工作报告了,不一定全部要自己都翻译一遍,但是要知道里面一些中国特色的句子是如何翻译。这个报告我看了三遍,直到考试前两个星期才把第三遍看完。川外这几年无论是英译汉还是汉译英试题都是比较偏向政经类和与生活相关的话题。所以九月开始我就陆续把每个方面的题材都涉及一遍,我用的是圣才编的那本英语翻译基础,虽然一直都不更新,不过里面的篇章篇幅长度和川外考的长度差不多,所以也不错。当然也有人喜欢用三笔,我做了几篇之后发现太长了,有时候会花去很多时间。不过考CATTI的同学也可以用,反正都是练习。到最后练习翻译要学会掐时间,先保证质量,再提高速度。词条翻译这方面川外考的几乎都Chinadaily上面的热词,所以大家微信可以关注一下Chinadaily,在这里强力推荐关注一个人的微博,新浪微博@鬼谷一喵,喵大的干货真的帮大家省了很多时间,我相信每个考翻硕的人都获益了不少,真的很有用也非常感谢喵大。除了Chinadaily外,川外考的有些还会出自其给的参考书,比如“二十四节气”,这个我背过了但那天就是翻译不出来,还有“泼墨山水画”翻译成英文都是自己瞎编的。所以不要小觑平常的积累,厚积才能薄发。汉语写作与百科:由于个人比较喜欢文化类的东西,所以看起书来觉得比较有趣。暑假开始就可以看书了,主要是中国文化要略和汉语通识教程,多看四五遍,反正要一直看到考研前并注意做些总结,都会记得比较牢的。应用文写作连续两年考了策划并写成建议书的格式,所以考过的题可能会重复,大家不要掉以轻心。把所有应用文的格式都记住一遍,多找一些资料来看看,只要考试时格式没多大问题,内容符合,措辞正确,就没多大问题。最后是大作文,和高考作文一样,平常多准备一些素材,可以买一本孔庆东的作文素材精华本来看,积累一些好词好句,找练笔的感觉,只要不离题,都不会有多大问题。所有考试题纸是没有方格或横线的,空白一张,所以写答案的时候字要整洁清晰,不要涂改过多。政治:我把政治放在最后是因为川外的专业课不算政治的,只要过线就行,无论是初试排名还是复试排名都不包含政治分数。所以,除非政治特别特别差,大纲出来再开始准备或者9月份开始准备都是可以的。我就是9月份开始准备的,就只做了肖秀荣的1000题三遍,八套题和最后四套,然后把大纲就是那本红宝书看了两三遍。考前一两个星期猛背肖秀荣的最后四套和八套,就上了考场。考政治前一晚我住的酒店太吵,隔音差,凌晨一点半还有人叫外卖。我那晚睡不着,就在想,完了,明天还怎么考试,差点哭出来了。我努力不想别的事想去睡觉了,但仍是凌晨四点才睡得着。第二天早上七点起来一点感觉都没有,也来不及想太多。外面下着大暴雨,冒雨买早餐赶往考场,到学校后外面全是熙熙攘攘的考研大军,心里却平静了许多。那天早上写政治写得很顺利,虽然睡不着,但是前一晚我又把肖四全部都背过一遍,猜中了几道题,凭着记忆写了下去。所以,我觉得只要平常不是经常失眠,考前的时候就不要给自己太大压力,因为该来的都会来的,就算真的失眠,第二天肯定也会与平常一样有精神,而且要相信自己,相信上天不会让你辜负这么多天来的努力。复试的笔试比初试的长度长一点,也不难,就是人事部笔译三级的难度。平时保持每天练五个小时的翻译即可。面试是在同一天的下午,那一天因为翻译学院没有安排好考试的教室,导致一些小的问题出现,所以考试推迟了一个小时考,因为下午一点正式开始面试,所以几乎是笔试一收卷就上五楼去抽签进行口译考试了。有的同学是川外本校的,我们在备考室里待考时交流起来,发现他们都是特别的淡定,而且是特别的有内涵的人。面试时千万不要太紧张,这会影响你的正常发挥的。一定要镇定!!!川外的口译考试是分二个教室,一个教室两个老师。第一个教室一进去就给了咱们一张满是汉字的材料进行口译,不是特别难,材料主题是关于现在市面上整容医院所存在的问题还有解决的方法。第二个教室是进行的听译的,听力平时要多听,里面的老师有两位,都是长得好看又好人的老师,非常的平易近人,所以学弟学妹不要过于紧张,当你说准备好了,其中一位老师就会播放听力,大概有三分钟,全部都是英式发音,主题是关于现当代经济制度下各种企业如何在社会主义制度下“生存”的局面和应对策略。要注意其中数字的翻译,这个老师非常注重,还有各种经济专业词汇,学弟学妹们平时要注重积累,听完立马流利自信的翻译出来即可。最后我再整理一下我考研时用的书吧,书不是很多,供大家参考,大家不必要完全按照我列的买,可以根据自己的基础买其他练习,而且买多了浪费钱和时间去看,毕竟适合自己的才是最好的。政治1.肖秀荣1000题(有时间可以多做两三遍)2.肖秀荣最后八套和最后四套(一定要背,尤其是四套背熟)3.大纲(即那本红宝书多看两三遍)翻译硕士英语1.星火英语专业八级标准阅读100篇2.考研英语阅读理解partB高分突破3.刘毅10000词汇4.华研外语的专八作文英语翻译基础1.庄绎传的英汉简明翻译教程2.圣才教育编的英语翻译基础3.Chinadaily1-12月份的热词4.15年政府工作报告(17年考生可以看16年的)5.张培基的英译中国现代散文选1汉语百科与写作1.中国文化要略2.中国文化史习题集3.中国文学与中国文化知识应试指南4.汉语通识教程5.夏晓鸣的应用文写作川外指定的参考书可以有选择的看,毕竟不看我心里会慌,看了只求心安。不过大家一定要把历年川外考的真题认真做一遍,了解出题规律,还可以关注一些微博和微信公众号如新浪微博@鬼谷一喵@卢敏的微博,微信:中国日报双语新闻,英文巴士,高考作文热点素材等等。考研贵在坚持和良好的心态,很多人到最后都撑不下去了,包括我,但我还是硬撑了过来,因为毕竟坚持了那么久很不甘心,所以就跪着也要坚持下去。最后希望大家都能顺利考上研,加油!
本文标题:梁颖2016年川外MTI口译考研经验
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2298771 .html