您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新编大学英语2第四册课文翻译
1新编大学英语2第四册课文翻译Unit1课内阅读参考译文享受幽默——什么东西令人开怀?1听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。3为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的。一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。4甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩——我们养过的一条拉布拉多母猎犬。而且,她们的这种好感是相互的。布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母。当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗得外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。”5典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。如果这个妙语含有一定的幽默成分,这个笑话便会很有趣。通常笑话都包含这三部分,而且每部分都必须交代清楚。如果讲故事或说笑话的人使用听众都熟悉的手势和语言,则有助于增强效果。6我们可以对幽默这种娱乐形式进行分析,从而发现究竟是什么使一个有趣的故事或笑话令人发笑。举例来说,最常见的幽默有以下几种,包括了从最显而易见的幽默到比较微妙含蓄的幽默。7“滑稽剧”是最明显的幽默。它语言简单、直截了当,常常以取笑他人为乐。说笑打闹这种形式过去是、现在仍然是滑稽说笑演员和小丑的惯用技巧。它为不同年龄、不同文化背景的人们所喜爱。几乎本世纪的每个讲英语的滑稽说笑演员都曾以这样或那样的方式说过下面这则笑话。一位男士问另一位男士:“昨晚我看到的那位和你在一起的夫人是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么夫人,那是我老婆。”这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位夫人,也就是说她不是一个高雅的女人。这个笑话并没有2因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话,观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。8中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚主义者、家庭问题或其他一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户晓的一种传统的幽默形式。9“文字游戏”不像滑稽剧那样浅显,它是因语言的误用或误解而引人发笑。我特别喜欢的一个例子是三位年长的绅士在英国乘火车旅行的故事。当火车慢慢停下来时,第一位绅士问道:“这是Wembley(温布利)吗?”“不,”第二位绅士说:“是Thursday(星期四)。”“我也是,”第三位说道,“让我们下车喝杯啤酒吧。”我们知道上了年纪的人往往耳背,因此会把Wembley(温布利)听成了Wednesday(星期三),把17hursday(星期四)听成了thirsty(渴了),这样一来就为第三位老人的妙语做好了铺垫。10著名的中国漫画家和幽默家丁聪便是一位文字游戏大师。在他的一幅幽默漫画中,一位老师说:“你为什么一字不改地抄别人的作业?”那位年轻的学生回答道:“我没有一字不改地抄。我把作业上的名字改成自己的了。”在丁聪的另一幅经典漫画里,一位生气的父亲问道:“告诉我,l加2等于几?”儿子说:“我不知道。”这位不耐烦的父亲接着说道:“比方说,你、你妈妈和我,我们加起来一共是几个,傻瓜?”儿子得意地回答道:“是三个傻瓜。”这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜剧演员说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人们所喜爱。人们喜爱这些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的妙语十分有趣。11双关语是一种更微妙的文字游戏。它使用的技巧是利用发音相似的词或同一个词的不同意思。有些批评家认为双关语是最低级的幽默,但我不同意这种观点。双关语与其他形式的幽默相比需要更细微、更巧妙的语言技巧;然而,简单的双关语甚至很小的孩子也能利用。例如,谜语或脑筋急转弯问题常使用双关语做铺垫、制造故事情节,而且更多地是用在妙语部分。双关语是我最早懂得的幽默。记得大约在五岁时我听到了下面这个谜语。一个人问:“什么东西整个儿是黑的、白的和红的?”另外一个人通常猜不出来,于是问道:“我不猜了。是什么呀?”出谜语的人回答:“是报纸。”如果你知道在英语中“red(红色)”和“read(读)”的读音一样但意思完全不同,答案就很明显了。12D0UBLEENTENDRES(法语中的“一语双关”)是双关语的特殊形式,其中的词或短语有双重意思。两个意思往往很不相同,一个比较恰当,另一个往往比较粗俗——但并不总是这样。我喜欢那个关于一位中学教师和校长因看见学生在学校操场上接吻而感到担心的故事。故事并不过火。那位教师对学生们说:“我和校长已经决定停止在学校操场上接吻。”听到笑声,她意识到她没有把意思表达清楚,于是补充说:“我的意思是不能再在我们的鼻子底下发生接吻这样的事了。”当然,这个解释并没有纠正她的第一句话,反而使这个笑话的双重含义变得更加好笑。13一些专业的幽默家认为如今的幽默大多缺乏智慧,不够巧妙。他们不喜欢在幽默中过多使用有色情意味或粗俗的语言,而且觉得大多数幽默家缺乏创造性。的确,现在有些幽默令人震惊,但我认为这不是幽默的过错。幽默本身是活泼健康的,它还会继续生存下去,只因为每天都有有趣的事情发生。一些有幽默感的人会看到、听到这些有趣的事情,并把它们编成妙趣横生、令人开心的笑话和故事。课外阅读参考译文致命诱惑31英国离奇谋杀案小说的女皇,毫无疑问是阿加莎·克里斯蒂。虽然作者本人在20多年前就去世了,但她创作的78部侦探小说还是非常畅销。它们已经被译成了100多种语言,销量超过了20亿册。2阿加莎的小说无论是在英国还是在其他国家,都如此受人喜爱并不难理解。她的每本书都构思精巧。她创造的人物一眼就能辨认出,情节的发展非常规范、准确、流畅。但最重要的是,她所有的故事都给读者一个谜团。3克里斯蒂的作品几乎都是以谋杀开场,迫使读者提出这样一个问题:“是谁干的?”,而最后总是水落石出。读者的乐趣就在于根据故事里隐含的线索顺藤摸瓜,试图在作者揭开谜底之前找到正确答案。这种模式吸引了人类最强烈的本能——好奇心——而人们对这种模式欢迎的程度没有任何减弱的迹象。4很多离奇的案子都是由克里斯蒂笔下某个常常出场的侦探破解,例如那个非常自信的比利时人埃居尔·波洛探长,或者是那个显然没有恶意的小老太太马普尔小姐。她同时也为她的故事创造了一个特有的背景,这一背景,如同她创作的一些人物一样为人们所熟知。那是处于两次世界大战之间的英国,那儿的小村庄里社区关系紧密,生活安静,或者是城里的阔佬们在乡下的豪宅里度周末。5这个世界有着严格的社会等级制度。乡下宅子的主人,很可能是贵族成员,占据着社会的顶层,然后是那些职业阶层:医生、律师和商人。处于底层的则是一般民众,在书中通常作为仆从、厨师和园丁出场。当谋杀案发生时,需要调查的嫌疑人不在少数。6阿加莎-克里斯蒂的世界不是一个完全真实的世界,这就是她的作品还没有过时的原因之一。这是一个安定、循规蹈矩的世界,然后谋杀案打乱了人们的正常生活。必须侦破案件,抓住杀人犯,恢复宁静的生活。7在阿加莎·克里斯蒂一生的大部分时问里,英国的杀人犯都被处以死刑。因此,她作品中的谋杀案一旦破获,找出了杀人犯,那么他或者她的末日也就到了。不会有未了结的事情,读者于是就可以高枕无忧了。8当然,在真实的世界里,事情并非完全如此。罪犯会逍遥法外,法律会伤及无辜,审判不公时有发生。简单地说,真实世界并不是一个安全的地方。正因为如此,才会有这么多的读者喜欢逃避现实,埋头于一本老式的、结局完全可预测的侦探小说。9阿加莎·克里斯蒂所著的侦探小说当然可谓风格陈旧。当代描写破案的作家几乎没人再写这样的作品了。现代的侦探小说在道德上和心理上都更趋复杂,经常在“是谁干的?”之外再加上“为什么这样干?”这个问题。现代作家更感兴趣的是了解罪犯的心理和杀人动机。他们所探讨的犯罪世界比阿加莎·克里斯蒂所能想象的要黑暗得多。当代的破案小说不仅不能给读者带来慰藉,反而使他们感到不安。10但是对于这种美国人称之为“舒适型”的侦探小说流派,英国人依旧十分喜爱。谋杀故事仍被看作是一种消遣娱乐,而且电视节目表里也充斥着那些以杀人犯肯定被捕而告终的侦探剧。11从酒店提供的“周末谋杀奇案”活动也可以看出侦探小说有多么流行。客人们扮演那些经典侦探小说中的嫌疑人,用一个周末的时间来找出他们中的哪一个是“杀人犯”。或者举办“谋杀案侦破晚宴”:一群朋友聚在一起,在餐桌上利用预先准备好的关于人物性格和行踪的线索破解一桩疑案。如果餐桌上的谋杀案提不起你的兴趣,还有各种各样的棋盘游戏和计算机游戏来测试你的侦探能力。12但是有些人会沉迷于此无法自拔。(例如,)所有小说里最有名的侦探也许是舍洛克·福尔摩斯,他的住所是“伦敦贝克街22lB号”。现在仍有信件寄到那里,要求他帮助解决各种各样的迷案。因为有如此多的信件寄给这位大侦探,现在使用该处的公司雇用了4一个人,专门回复这些信件。13只要人类还有好奇心,那么毫无疑问,各种各样的侦探小说就会继续发挥它致命的诱惑力。PassageII哇噢,真希望我也能那样l16岁的时候我开始喜欢上了杂耍。我在一个电视广告中看到两个人开始玩杂耍,把冻橘子汁罐头抛来抛去。2哇噢,我真希望自己也能那样做!我想象着自己在表演,面前的观众在鼓掌。3真是异想天开。即便我会杂耍,站在观众面前的时候我也会被吓死的。但是后来发生了一件奇妙的巧事,使人觉得自己的祈祷得到了回应——甚至在你还没有真正祈祷的时候就得到回应了。几天之后,我哥哥杰夫和我正在朋友那里作客,有个和我同岁的男孩说:“嘿,你该看看我哥哥学会的本事。”他带我到他哥哥的房间,他哥哥正在教杰夫怎么耍高尔夫球。4“我也想学,”我说。5没有多久我就着迷了。虽然最初我经常接不住球,但我很快就会了,连我自己都感到惊讶。最初,我只能把一个球抛到空中,用另一只手去接住。然后我试着抛两个球,每只手抛出一个,让它们在空中交叉。6终于我可以抛三个球了。做法很简单:我右手拿两个高尔夫球,左手拿一个。我用右手将一个球抛到空中,等它到达弧线的最高点,就把左手的球抛起来,以便这两个球互相交叉。在那只球落下之前,我把留在右手里的那只球抛到空中。我反反复复地接球,抛球。如果掉了一个球,我就重新开始。到了那天傍晚的时候,我就能抛10次而不掉一个球了。7这是一种挑战,我必须使自己的技术尽善尽美。第二天我找来三个网球,在车库里练了起来,直到我可以连续抛球20次而不掉球。我拼命地练呀练呀。我想做得像电视里的人一样出色。8随着我技术的进步,我开始加上花样:抛球时让一个经过其他球的上方,或者经过其他球的下方;或者我让一个球弹在我的头上或者臂肘上,并继续按原来的方式抛球。9可笑的是,我以为是我自己创造了那些花样。然而有一天我在图书馆发现了一本关于杂耍的书,所有我玩的花样,里面都有!三个球的基本花样叫层叠,将球抛成一个圆圈叫簇旋,将一只球抛得最高
本文标题:新编大学英语2第四册课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2394205 .html