您好,欢迎访问三七文档
高英课后翻译黎神华1、but,likethousandsofothersinthecoastalcommunities,johnwasreluctant不情愿toabandonhishomeunlessthefamily—hiswife,Janis,andtheirsevenchildren,aged3to11—wasclearlyendangered.但,就像成千上万的沿海的群体一样,约翰不愿舍弃他的家园,除非他的家人—他的妻子珍妮丝和他们那三到十一岁的七个孩子—明显的有危险。2、TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewin吹入withanexplosive爆炸的sound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated碎裂.楼上一间房的一对法式门砰地一声被风吹开了。他们还听到楼上的窗像枪响一样的碎裂。3、Frightened害怕的,breathless无法呼吸的andwet,thegroupsettled定居onthestairs,whichwereprotectedbytwointerior内部的walls墙.他们跑到靠两堵内墙保护着的楼梯上歇下来。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。4、Everyoneknewtherewasnoescape逃跑;theywouldliveordieinthehouse.谁都明白现在已是无路可逃;是死是活都只能呆在房子里。5、Amomentlater,thehurricane,inonemighty强大的swipe猛击,lifted举起theentireroof屋顶offthehouseandskimmed掠过it40feetthroughtheair.不一会儿,飓风以一阵强风横扫,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。6、initsconcentrated集中的breadth宽度ofsome70miles,itshotoutwindsofnearly200mphandraised升起tides潮ashighas30feet.在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。7、Strips剥夺ofclothingfestooned花彩thestandingtrees,andblown吹downpowerlines线coiled盘绕的likeblackspaghetti意大利面overtheroads.尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,被吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈圈地散在路面上。8、Itcouldhavebeen本应该depressing压抑的,butitwasn't:eachsalvaged打捞、抢救item项目represented表现、代表alittlevictory胜利overthewrath愤怒ofthestorm.本应该沮丧,但并没有:每一次物品的抢救都代表着对那狂怒风暴的胜利。1、Andsecondly,becauseIhadalump肿块inmythroat喉咙andalotofsadthoughtsonmymindthathadlittletodowithanythingaNippon日本railwaysofficialmightsay.其次,因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。2、Theveryactofsteppingonthissoil土地,inbreathingthisairofHiroshima,wasformeafargreateradventure冒险thananytriporanyreportorial报告的assignment任务I'dpreviously以前taken.WasInotatthescene场面ofthecrime犯罪?踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说比以往任何一次旅行或采访活动都具有挑战性。难道我不就是在犯罪现场吗?3、Thetall高的buildingsofthemartyred牺牲cityflashedby一闪而过aswelurched倾斜fromsidetosideinresponse反应tothedriver'ssharp急剧的twists扭曲ofthewheel轮.我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而左右摇晃。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦从我们身边快速飞掠。4、Quite很unexpectedly意外的,thestrangeemotion情感whichhadoverwhelmed淹没meatthestation站台returned返回,andIwasagaincrushed压碎bythethoughtthatInowstoodonthesiteofthefirstatomic原子的bombardment轰炸,wherethousandsuponthousandsofpeoplehadbeenslain杀死inonesecond,wherethousandsuponthousandsofothershadlingered苟延残喘ontodieinslow慢的agony痛苦.出人意料的是,在车站时那种异样情绪再次袭我心头,我的心情再次难过,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。这儿曾有成千上万的生命顷刻之间即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。5、Seldom很少hasacitygained获得suchworldrenown声誉,andIamproud自豪andhappytowelcomeyoutoHiroshima,atownknownthroughout遍及theworldforits---oysters牡蛎.“很少有城市如此之闻名遐迩。我既高兴而又自豪地欢迎各位来到广岛。这座城市之所以如此之举世闻名是因为它的——牡蛎。”6、Therearetwodifferentschoolsofthought几种观点inthiscityofoysters,onethatwouldliketopreserve保护traces痕迹ofthebomb爆炸,andtheotherthatwouldliketogetridof摆脱everything,eventhemonument纪念碑thatwaserected竖立atthepointofimpact.在这座以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一种主张保存爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。8、Ifyouwriteaboutthiscity,donotforgettosaythatitisthegayest快乐的cityinJapan,evenifmanyofthetown'speoplestillbear承受hidden隐藏的wounds创伤,andburns烧伤、烙印.假如您要描写这座城市的话,千万别忘记告诉人们这是日本最快乐的城市,尽管这里的市民许多人身上还带着暗伤和明显的灼伤。9、Butlatermyhairbegantofallout脱落,andmybelly腹部turnedtowater.但到后来,我的头发开始脱落,腹内开始出水。1、Thefundamentalistsadhered依附toaliteral文字的interpretation解释oftheOldTestament圣约.Themodernists,ontheotherhand,acceptedthetheoryadvancedbyCharlesDarwin--thatallanimallife,includingmonkeysandmen,hadevolved进化fromacommonancestor.原教旨主义者坚持按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯•达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。2、Duringonesuchargument,Rappelyeasaidthatnobodycouldteachbiologywithoutteachingevolution.在一次这样的辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。3、Peoplefromthesurroundinghills,mostlyfundamentalists,arrivedtocheerBryanagainsttheinfidel异教徒outsiders外人附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,纷纷赶来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。4、Heisherebecauseignorance无知andbigotry偏执arerampant猖獗,anditisamighty有力的strongcombination结合.他之所以在这里,是因为愚昧和偏执还很猖獗,而且这两者又结合在一起,形成一股强大的势力。5、TheBible,hethundered怒喝inhissonorous响亮的organtones声调,isnotgoingtobedrivenout驱赶ofthiscourtbyexpertswhocomehundredsofmilestotestifythattheycanreconcile使一致evolution,withitsancestors祖先inthejungle丛林,withmanmadebyGodinHisimageandputhereforHispurposeaspartofadivine神圣的plan.“《圣经》,”他用洪亮的嗓音怒喝,“是不会被那些千里迢迢赶来作证的专家们赶出这个法庭的。这些专家们来到这里的目的是想证明主张人类祖先来自丛林的进化论和上帝按照天机,依其形象创造人类并安排到这个世界上来的看法,是并行不悖的。”6、Thetruthiseternal永恒的,immortal不朽的andneedsnohumanagency代理tosupportit!真理是永存的、不朽的,而且并不需要依靠人的力量去维护它!7、ButalthoughMalonehadwontheoratorical演说的duel决斗withBryan,thejudge审判ruledagainst否决permitting允许thescientiststotestify作证forthedefense防御.然而,尽管马隆在同布莱恩进行的这场舌战中取得了胜利,法官还是否决了科学家们为辩方作证。8、Iamexamining检查youonyourtoolideasthatnointelligent智慧的Christian基督徒onearthbelieves.我只是在考验你的那些愚蠢的想法,世界上没有哪个有知识的基督徒会相信你的那些想法。9、DudleyFieldMalonecalledmyconviction定罪avictorious胜利的defeat.达德雷•费尔德•马隆称我的定罪是一次“胜利的败仗”。10、Theoratorical雄辩的stormthatClarenceDarrowandDudleyFieldMaloneblewup爆发inthelittlecourtinDaytonswept扫除likeafreshwind清风throughtheschoolsandlegislative立法的officesoftheUnitedStates,bringinginitswake唤醒anewclimate风气ofintellectual智力的andacademic学术的freedomthathasgrown生长withthepassingyears.由达罗和马隆在戴顿镇的小小法庭上掀起的那场辩论风暴犹如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是日渐增长的思想自由和学术自由的新气象。1、ThemanwhobecameMarkTwainwasbornSamue
本文标题:高英课后翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2477095 .html