您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 高中教育 > 实力干货雅思阅读长难句翻译练习
实力干货|雅思阅读长难句翻译练习1、Asmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressedwiththefunctionalsimilaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesandlesssowiththestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitutesuchanimmensegulfbetweenthem.随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。2、BlackFictionsurveysawidevarietyofnovels,bringingtoourattentionintheprocesssomefascinatingandlittle-knownworkslikeJamesWeldonJohnson'sAutobiographyofanEx-ColoredMan.《黑人小说》考察了极为广泛的一系列小说,在此过程中让我们注意到了某些引人入胜但却鲜为人知的作品,如詹姆斯。韦尔登。约翰逊(JamesWeldonJohnson)的《一个曾经是有色人的自传》(AutobiographyofanEx-ColoredMan)。3、Intheperiodsofpeakzooplanktonabundance,thatis,inthelatespringandinthesummer,Haneyrecordedmaximumdailycommunitygrazingrates,fornutrient-poorlakesandboglakes,respectively,of6.6percentand114percentofdailyphytoplanktonproduction.在浮游动物数量激增的高峰期,亦即在春季后期以及夏季,哈尼记录了最大程度上的每日群落食草比率,对于营养物不充足的湖和沼泽湖而言,分别为每日浮游植物繁殖量的6.6%和114%.4、(BothJewishlawandcanonlawaremoreuniformthanIslamiclaw.)ThoughhistoricallythereisadiscerniblebreakbetweenJewishlawofthesovereignstateofancientIsraelandoftheDiaspora(thedispersionofJewishpeopleaftertheconquestofIsrael),thespiritofthelegalmatterinlaterpartsoftheOldTestamentisveryclosetothatoftheTalmud,oneoftheprimarycodificationsofJewishlawintheDiaspora.尽管从历史角度来看,在古代以色列作为独立主权国家的犹太教法与大流散时期(Diaspora,即以色列被征服后古代犹太人被巴比伦人逐出故土)的犹太教法之间存在着一个明晰可辨的断裂,然则,《旧约全书》(OldTestament)后半部分中法律内容的精神与《犹太教法典》(Talmud)极为一脉相承,而所谓的《犹太教法典》,是指大流散时期犹太教法的主要典籍辑录之一。5、Butachievingnecessarymatchesinphysicalpropertiesacrossinterfacesbetweenlivingandnonlivingmatterrequiresknowledgeofwhichmoleculescontrolthebondingofcellstoeachother-anareathatwehavenotyetexploredthoroughly.但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,需要某种知识,即什么样的分子控制着细胞彼此间的结合——而对这一领域,我们尚未进行充分的探索。6、Thebestevidenceforthelayered-mantlethesisisthewell-establishedfactthatvolcanicrocksfoundonoceanicislands,islandsbelievedtoresultfrommantleplumesarisingfromthelowermantle,arecomposedofmaterialfundamentallydifferentfromthatofthemid-oceanridgesystem,whosesource,mostgeologistscontend,istheuppermantle.对于地幔分层论点来说,最好的证据乃这样一个确认的事实,即在那些海洋岛屿——这些岛屿据信是源于由下层地幔升上来的地幔柱状溶岩流(mantleplume)——上发现的火山岩石,是由与海洋中部山脊系统的物质根本不同的物质构成的,而这一海洋中部山脊系统的成因,大多数地质学家论辩道,为上部地幔。7、FalloisproposedthatProusthadtriedtobeginanovelin1908,abandoneditforwhatwastobealongdemonstrationofSaint-Beuve'sblindnesstotherealnatureofgreatwriting,foundtheessaygivingrisetopersonalmemoriesandfictionaldevelopments,andallowedthesetotakeoveritasteadilydevelopingnovel.F认为,P在1908年试图开始写一部小说,又为了写一部批判S-B的伟大作品的真正本质的视而不见的长篇的证明而放弃了这部小说,其后又发现这一论文又勾起了其个人记忆及小说情节的萌生,使得后者取而代之形成了一部稳定展开的小说。8、GrantedthatthepresenceoftheseelementsneednotargueanauthorialawarenessofnovelisticconstructioncomparabletothatofHenryJames,theirpresencedoes(15)encourageattemptstounifythenovel'sheterogeneousparts.诚然,这些因素的存在并不能证明作者对小说架构的意识可与亨利。詹姆斯(HenryJames)的那种意识相比拟;然则,任何力图将小说所有形形色色的因素统一起来的做法,在某种程度上注定是无法令人信服的。Grantedthat:大家都统一、当然,表让步,=admitted,ofcourse.9、Theisotopiccompositionofleadoftenvariesfromonesourceofcommoncopperoretoanother,withvariationsexceedingthemeasurementerror;andpreliminarystudiesindicatevirtuallyuniformistopiccompositionoftheleadfromasinglecopper-oresource.铅的同位素构成经常在一种普通铜矿石来源与另一种铜矿石来源之间存在差异,其差异程度超出测量误差;而最初的研究表明,对于来自单独一个铜矿石来源的铅来说,其同位素构成几乎是毫无二致的。10、Themethodsthatacommunitydevisestoperpetuateitselfcomeintobeingtopreserveaspectsoftheculturallegacythatthatcommunityperceivesasessential.一个社会所创造出来藉以使其自身生生不息、恒久不衰的方法得以形成产生,以保存在这个社会看来具有本质意义的文化遗产的各个方面。
本文标题:实力干货雅思阅读长难句翻译练习
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2499515 .html