您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 奥巴马2016年4月2日演讲译文
奥巴马2016年4月2日演讲译文Hi,everybody.Thisweek,I’mspeakingtoyoufromourNuclearSecuritySummit.Iwelcomedmorethan50leadersfromaroundtheworldtomakesurewe’reworkingtogethertomeetoneofthegreatestthreatstoglobalsecurity—terroristsgettingtheirhandsonaweaponofmassdestruction,likeanuclearweapon.大家好。本周,我在核峰会期间与各位交流。我欢迎了50为来自世界各地的领导人旨在确保我们共同努力应对一个全球最大的威胁—恐怖分子染指大规模杀伤性武器,如核武器。Fortunately,becauseofoureffortssofar,noterroristgrouphasyetsucceededinobtaininganucleardeviceorproducingadirtybombusingradioactivematerials.ButweknowthatalQaedahastried.ISILhasalreadyusedchemicalweaponsinSyriaandIraq.Andiftheyevergotholdofanuclearweaponornuclearmaterial,wehavenodoubtthey’duseit.幸运的是,因为我们的不懈努力,迄今还没有恐怖组织获得核武器或使用放射性材料的脏弹。但是我们知道基地组织一直在谋求获得核武器。ISIL已经在叙利亚和伊拉克使用过化学武器了。一旦他们掌握了核武器或核材料,我们毫不怀疑他们会使用它。That’swhywe’vebeenleadingaglobalefforttosecuretheworld’snuclearmaterials.Andwithsummitslikethis,we’vemadeimportantprogress.Workingwithothernations,wehaveremovedorsecuredenoughnuclearmaterialformorethan150nuclearweapons—materialthatwillnowneverfallintothehandsofterrorists.这就是为什么我们一直在领导全球努力妥善处理了全世界的核材料。借助这样的核峰会,我们已经取得了重大进展。通过与其他国家合作,我们已经拆除了150多枚核武器并且妥善处理了核材料—这些核材料永远不会落到恐怖分子的手里。AllofSouthAmericaisnowfreeofthesedeadlymaterials.CentralEuropeandSoutheastAsiaareontracktobefreeofthemlaterthisyear.Thatmeansthatasterroristsandcriminalgangslookaroundforthedeadlyingredientsforanucleardevice,vastregionsoftheworldarenowofflimits.Thisisaremarkableachievement.Andatthissummit,wepledgedtokeepupoureffortstopreventtheworld’smostdeadlynetworksfromobtainingtheworld’smostdeadlyweapons.整个南美洲现在是无核区。中欧和南亚将在今年晚些时候走上通往无核之路。在意味着在恐怖分子和犯罪团伙到处寻找制造核武器的致命材料时,全世界的广大地区现在成了他们的禁区。这是一个了不起的成就。在本届峰会上,我们承诺继续努力防止世界上最致命的邪恶网络获得世界上最致命的武器。OursummitwasalsoanotheropportunitytomakesuretheworldremainsunitedandfocusedondestroyingISIL.AmajorityofthenationswhocameherearepartofourglobalcoalitionagainstISIL.AnumberofourcountrieshavebeentargetedbyISIL.JustaboutallournationshaveseencitizenstraveltojoinISILinSyriaandIraq.我们的峰会还是全世界联合起来共同致力于摧毁ISIL的另一个契机。来到这里的大多数国家都是我们的反ISIL全球联盟的成员。其中一些国家成了ISIL的目标。几乎我们所有国家都有人加入了叙利亚和伊拉克的ISIL。InSyriaandIraq,ISILcontinuestoloseground.Ourcoalitioncontinuestotakeoutitsleaders,includingthoseplanningterroristattacksagainstourcountries.They’relosingtheiroilinfrastructureandrevenues.Theirmoraleissuffering.在叙利亚和伊拉克,ISIL继续龟缩。我们的联盟继续斩首他们的头目,包括那些策划针对我们这些国家的恐怖袭击的恐怖分子。他们正在丧失他们的石油基础设施和收入。他们的士气遭到了重创。AsISILissqueezedinSyriaandIraq,it’slashingoutelsewhere,aswe’veseenmostrecently—andtragically—fromTurkeytoBrussels.Duringoursummit,wefocusedonwaystostepupoureffortstodisruptterroristattacks.Itrequiresevenmorecooperationtopreventtheflowofforeignterroristfightersandsharingevenmoreinformationandintelligence.That’swhyIinvitedallthenationsrepresentedatthissummittojoinusinabroaderdiscussionamongourintelligenceandsecurityservicesonhowwecanimproveinformationsharingtopreventterroristattacks.随着ISIL在叙利亚和伊拉克遭到军事压制,它开始大肆攻击其它地区了,正如我们在最近看到的—从土耳其到布鲁塞尔的悲剧。在我们的峰会期间,我们把重点放在加大努力瓦解恐怖分子的攻击的方式上。它要求更加紧密的合作来阻断境外恐怖分子的流入和更多地分享信息和情报。这就是为什么我提请所有参会国家与我们一起,就我们的情报和安全机构之间如何改进信息分享以阻止恐怖袭击进行更加广泛的讨论。Thiscontinuestobeadifficultfight.Buteveryday,ourdedicatedprofessionals—military,diplomatic,intelligence,counterterrorism,homelandsecurity,lawenforcement,nuclearexperts—areworkingtoprotectus.Becauseoftheprogresswemadethisweek,andoverrecentyears,moreoftheworld’snuclearmaterialissecure.It’sharderforterroriststogetit.AndasCommanderinChief,Iwantyoutoknowthatwe’regoingtokeepdoingeverythinginourpowertokeepournationsafeandstrongandfree.我们的战斗仍然艰苦卓绝。但是我们的职能人员—军事、外交、情报、反恐、国土安全、执法人员和核专家们—一直在竭尽全力保护我们。因为我们在本周取得的进展,以及最近几年的努力,世界上更多的核材料得到了妥善处理。恐怖分子更不容易获得它了。作为总司令,我希望你们认识到我们就尽一切努力保证我们的国家安全、强大和自由。
本文标题:奥巴马2016年4月2日演讲译文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2518491 .html