您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 四川大学考博英译汉真题(2002-2012)
2012汉译英1.中华民族面临的历史进程,充满了艰难险阻。Thehistorycoursethatchinesenationnowexperiencesisfullofdifficultiesandobstacles.2.三个警官冒着高温和浓烟,营救出了孩子们。Threepolicemenbravedhightemperaturesandthicksmogtorescuechildrentrapped.(bravesthtodosth/sb)3.英国人能写小说和戏剧,偶尔也能出一名世界著名的画家。但是对于电影,他们却取得很少的功绩。Britainsaregoodwriteronnovelsandplays,andnowandthentheycontributedaworld-classpainter.Butasformovies,theyhavesofardonelittle.4理智战胜困难说着容易做着难。It'seasiersaidthandonethatsenseprevailsoveremotion.5长城东起山海关西到嘉峪关,全长六千公里,被称为万里长城。GreatWallstretchesfromShanhaiGateintheeasttoJiayuGateinthewestforsixthousandkilometersandit’sthereasonwhyit’scalledas“Ten-Thousand-LiGreatWall”.2011汉译英1.人们必须通过对现象的分析和研究,才能了解到事实的本质,因此需要科学。Peoplemustanalyzeandstudyphenomenainordertounderstandtheessenceofthefacts,andthereforeneedscience.2.我们现在面临的所有重大世界性问题中最重要的问题就是人口对土地和土地资源的压力正在迅速增长。Themostimportantofallthegreatworldproblemswhichfaceusatthepresenttimeistherapidlyincreasingpressureofpopulationonlandandonlandresources.3.受到这么多挫折和失败,他比以前聪明多了,这次任务他一定会完成得很好的。Afterexperiencingsomanysetbacksandfailures,heissmarterthanbeforeandwillcompletethismissionverywell.4.没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去,因此,农业作为国民经济的基础必须得到足够重视。Withoutagriculture,peoplecannotexist,neithercansocialproductionproceed.Asthefoundationofthenationaleconomy,therefore,agriculturehavetogetenoughattention.5.这件事的发生不是由于我们的过错,而是由于你的疏忽大意。Theoccurrenceofthematterisn’tbecauseofourfault,butbecauseofyourcarelessness.2010汉译英1.成都是一座来了就不想走的城市。Chengduisacitywhereyouarereluctanttoleaveonceyoucome.2.莫贪意外之财,莫饮过量之酒。Donotgreedwindfall,Donotdrinktoomuchwine.3.老弱病残孕专座。Specialseatsfortheold,theweak,thesick,andthepregnant.4.作为求职者,过于随性的穿着会严重影响你被录用的几率。Asajobhunter,dressingmuchtoocasuallywillhaveaseriousimpactonyourpossibilityofbeingemployed.5.调查表明,很少有人能够完全献身于自己的事业。Itissurveyedthatfewpeoplecandedicate/devotethemselvescompletelytotheirjobs.2009汉译英1.有时候对一个人来说需要终生的时间才能懂得活着就是为了奉献。Sometimes,itwilltakealifetimetounderstandthatlivingisfordevotion.2.文化是一切,文化是我们着装的方式,是我们走路的方式,是我们系领带的方式。Cultureiseverything.Itisthewaywedress,walkandtieourties.3.时间是个多才多艺的表演者,它能展翅飞翔,能阔步前进,也能治愈创伤。Timeisaversatileperformer.Itcanspreaditswingstofly,strideforwardlyandcureanywounds.4.音乐是你自身的体验,你的思想,你的智慧。Musicisyourpersonalexperience,yourthoughtandyourwisdom.5.国家的发展取决于年轻一代的素质,这是众人皆知的事实。Itiswidelyknownthatthedevelopmentofacountrydependsonthequalityofyoungergeneration.2008汉译英1.如同人员与货物一样,人的思想观念也可以跨越大西洋自由地交流,尽管有时会略显迟缓。IdeashavecrossedthePacificocean/Atlanticocean/Indianocean/Arcticoceanasfreelyasmenandmerchandise,thoughsometimesmoreslowly.2.你在一个新的环境呆上一段时间后就进入了第二阶段—危机阶段,在这个阶段,美好的印象渐渐消失,你会明白必须面对日常生活中的实际问题。Afterstayinginanewenvironmentforaperiodoftime,youwillenterthesecondphase—phaseofcrisisduringwhichfavorableimpressionwillgraduallydieawayandyouwillrealizeitisnecessarytofacethepracticalproblemsinthedailylife.3.在美国人经常光顾的那些欧洲国家,友谊跟其他更随意的人际关系有很大的区别,友谊与家庭生活的关联方式也各不相同。InthoseEuropeancountrieswhichAmericansoftenvisit,friendshipdiffersgreatlyfrommorecasualinterpersonalrelationship,andtherelationshipsbetweenfriendshipandfamilylifevary,too.4.第一阶段是蜜月阶段,在这一阶段中新的经历被视作是生动有趣、令人愉快和富有魅力的。Thefirstishoneymoonphaseduringwhichnewexperiencesareconsideredvivid,amusing,delightfulandcharming.5.爱中有这样的矛盾:两个人合二为一,却又一分为二。Thereexistssuchcontradictionsinlove:twopeoplebecomeonewhich,however,dividesintotwo.2007汉译英1.看到越来越多的人开始关注室内环境的质量,John正在从事室内装修的生意。这似乎肯定会赚钱,但他还没有足够的钱来投资。Noticingthatmoreandmorepeopleareconcerningabouttheindoorenvironmentalquality,Johnistryingtotakeoninteriordecorationbusiness,whichseemstobequiteprofitable.However,hehasn’traisedsufficientfundtoinvest.2.显然,即使是有经验的技师也无法解决这个复杂的技术问题。Apparently,evenexperiencedtechnicianscannotsolvethiscomplicatedmattereither.3.诗歌常会向我们提示自然之爱,而且会使人想起年轻人感情的纯真。Poetryoftenunveilsthenaturallove,andisreminiscentofpureaffectionofyouth.4.确定一个目标并不是非常困难的,真正困难的是如何脚踏实地地实现这个目标。Makingagoalisnotdifficult.Therealdifficultyishowtoachievethegoalwithdown-to-earthworking.5.老张正骑车去上班,他在突然左转弯时没注意到一辆汽车开过来。汽车司机没刹住车,把他撞到了。老张在医院里躺了几个月。虽然他康复了,但事故留给他的伤痕却无法从记忆中抹去。Mr.Zhangdidn’tnoticeacarwasapproachinghimwhenheturnedleftthismorning,ridinghisbicycletowork.Thedriverfailedtostopthecarintime,andMr.Zhangwasbadlyinjured,havingtolivinginhospitalformonths.Theaccidentlefthimunforgettablepainevenafterherecovered.2006汉译英1.去年,不只是景区的旅游业得到了较好的发展,那里的旅游资源也得到了很好的保护。Lastyear,notonlydidthetourisminthatscenicspotgetwelldeveloped,thetourismresourcesalsogotwellprotection.2.那个年轻人宁愿继续干他在公司的信息技术工作,也不愿去考研。Theyoungmanwouldrathergoontakinginformation-technologyjobinthecompany,thantakethepostgraduateexamination.3.直到买了一辆自己的车,软件设计员才意识到开车,特别是在高速公路上开车,是一大乐趣。Notuntilbuyingacarhimself,didthesoftwaretechnicianrealizethatdriving,especiallythatonthespeed-waywasgreatfun.4.总经理接受了顾问提出的企业立即发展外向型经济的建议。Thegeneralmanageracceptedthecounselor’ssuggestiontodeveloptheexport-orientedeconomyimmediately.5.多数科学这样认为,这项新技术正在对我们的生活产生积极影响,但是科学的发展决不应该以牺牲社会道德和人类的长期利益为代价。Mostscientistsbelievethatthisnewinnovationisexertingpositiveeffectonourlifebutthedevelopmentofscienceshouldneverbuildattheexpenseofscarifyingsocialethicsandhuman’slong-terminterest.2005汉译英1.不只全市的国民生产总值增长了7.8%,信息
本文标题:四川大学考博英译汉真题(2002-2012)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2547160 .html