您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 口译教程16单元雷天放
16.1Frankly,itseemsthatthetemptationtothrowmoneyandtechnologyatcompany’snewprojectsisirresistible[ɪrɪ'zɪstɪb(ə)l]不可抵抗的andtheurgetoexpandseemsprettypowerful.坦率的讲,公司似乎无法抵御在新项目上投入大量资金和技术的诱惑(对公司来说,在新项目上投入大量资金和技术的诱惑似乎是无法抵抗的),同时,扩张的冲动看来也相当地强烈。Onceconvincedofthebenefitofadvancedtechnology,companiesalltooofteninvesthastily['heɪstɪlɪ]匆忙地inthemandinsomebasictrainingwithoutconsideringotherhumanfactorsnecessaryforsuccess.Thisisthesameasanovice['nɒvɪs]初学者gardenerwhochoosesaplot,sowstheseeds,watersandwaits.Withluck,thegardenwillflourish.['flʌrɪʃ]繁荣,兴旺;茂盛一旦确信了先进技术的成效,公司往往会匆匆地在这些先进技术和一些基本培训上投资,并且没有考虑到对成功很必要的其他人为因素。这就如同一位没有经验的园丁(园艺初学者),选好一块地,播下种子,浇上水,然后开始等待。运气好的话(如果一切顺利的话),花园将花繁叶茂。Butseldomcanbusinesssuccessbelefttoluck.Companiesthatinvestinacomprehensiveeducationprogrammetoensuretheirpeopleunderstandtherationale[,ræʃə'nɑːl]基本原则behindthenewtechnologies,andtheimpactofthosetechnologiesontheirjobs,aremorelikeanexperiencedgardener.Aprofessionalrelyingnotonluckbutonpreparationwilltaketimetopreparethegardenbeforeplanting,andwillresearchthespecialneedsofdifferentplants.然而,商业上的成功却很少能依赖运气(很少商业能够依赖运气而成功)。有一些公司就像一名有经验的园丁,通过在综合教育项目上投入,以确保其员工能够了解新技术所涉及的基本原理和新技术给员工工作所带来的冲击。一名专心做好各种准备工作而非依靠运气的专业人士会在种植前花时间将花园准备好,同时,也会研究不同的植物的各种特殊需要。Frequently,companiesfailtoconsider,orbudgetfor,thesinglemostimportantfactorindeterminingthesuccessofnewtechnology:theeducationofthepeoplewhowillbemanaging,operating,maintainingandusingthenewtechnologies.在很多情况下,公司都没有考虑到决定新技术成功的最主要的因素,也没用为此做出预算。这个因素就是对将要管理、操作、维护和使用新技术的员工的教育。Whenconsideringthisinvestment,companiesshouldalsobeansweringthequestion“why?”Thosethatpursueadeliberatecoursetounderstandthepotentialfearsoftheirpeople,anddeliverappropriatetrainingprogrammesareinafarstrongerpositiontoreap[riːp]收获thefruitsoftheirinvestment.在考虑这项投入的时候,公司也应回答“为什么要这么样做”的问题。那些执意要寻求了解他们的员工的潜在担忧并提供适当的培训项目的公司,则很可能会去的投入的成果。Duringthe1992USpresidentialcompaign,achalkboardwith“It’stheeconomy,stupid!”greetedvisitorstoBillCliton’scampaignheadquarters.ThatsinglesentenceservedasanimportantremindertoClitonandhisvolunteerstofocusonthemostimportantissue.Somethingsimilarcouldeasilybechalkeduptoremindcompaniesofthemostimportantissueinmovingtoanynewtechnology:“It’sthepeople.”在1992年美国总统竞选期间,来到比尔克林顿竞选总部的人,都可以看到黑板上写的一句话“问题是经济,傻瓜”!这简单的一句话很重要,它用来提醒克林顿和他的助选义工们要将精力集中在重要议题上。用类似的话作为口号应不是件难事,其目的是提醒公司在采用任何新技术时,最重要的问题是“人是决定因素”。16.2ontheissueoftalentedpersonnelSpeakingabouttalentedpersonnel,Ithinkthemostcrucialfactoristhatweshouldbuildupasysteminwhichtalentsflowfreely.Idon’tbelievethatChinaisshortofthetalentedpeople;instead,therearemanyofthem.Ourproblemisthatmanypeoplehavenotbeenassignedtothejobsthatmaygivefullplaytotheirtalents.It’slikehavingmanybeautifulyoungladiesandhandsomeyoungmen,butmostofthemremainsinglebecausetheyhavenoopportunitiestomeetandsocializewitheachother.Tobehonest,inourinstitutionsorenterprises,manypeoplethoughtanindividualnotanableperson.Butthatwasnotthecase,itwasmorelikelythathehadbeenassignedtoajobthatdidnotsuithimatall.Actually,ifhehadbeentransferredtoanotherpost,hemighthavebecomeafirst-classtalent.Withregardtotheconceptoftalentandthepersonnelsystem,wesuedtolayemphasisonpersonalcharisma.Now,theteamspiritismoreemphasized.Ifeelnowwearemuchmoreopenandpermissivethanbeforeintermsofboththepersonnelsystemandtheattitudetowardsdifferentpeople,whichIthinkisapositivechange.IfwecalloursocietybeforetheaccessiontotheWTOacomparativelytraditionalone,wemaycallitarelativelymodernsocietysinceourentrytotheWTO.Ithinkthereisagreatdifferenceofprinciplebetweenthetwo.Inthepast,aparticularpositionmighthavebeencreatedforthesakeofaparticularperson,butinthedaystocome,wemaytrytospottheparticularpersontofillanavailableposition.Ifwesayinthepastwepaidgreatattentiontoaperson’sexpertiseintheselectionprocess,maybefromnowonwewillpaymuchmoreattentiontoaperson’soverallquality.16.3A:Mr.Smith,whenyouwereherelasttime,youvisitedourorangeorchardandwetalkedaboutyourideasaboutanorangejuiceproject.Afteryouleft,thecountrygovernmenttookyouradviceandbuilta12-kilometerroadfromthecountrytowntotheorchard.B:得知此事我很高兴,这样会使事情好办许多。现在谈谈咱们的项目吧!这个项目很简单,开始的时候只要一条生产线,当然希望以后可以扩大。A:howmuchmoneywouldbeneededtotallyforaprojectlikethis?B:大约100万美元。A:Isee.B:这样一个项目,中方准备出资多少?我的意思是说,如果谈成的话。A:asageneralpractice,welayout51%ofthetotalinvestment.Thisincludes,ofcourse,cash,factorybuildings,therighttousethesite,thingslikethat.B:那么我们就负责机械设备和其他资本设备了。厂房的价值怎么算法?A:weresolvesuchmattersthroughjointassessment.Togetherwegetanimpartialassessmentofpropertyvalue.Andwecanalsohavethethirdpartyassessit,suchasAssetEvaluationCompany.B:在注册资本中,对外国合营者的投资比例,有没有明文规定?A:generallynotlessthan25%.Therestcanbeobtainedthroughbankloans.B:看起来这是合理的。现在咱们再谈谈期限,合营的期限多长?A:howlongdoyouwant?B:这个企业不大,我想建议先定为8年。A:thecontractcouldbeextendedifbothsizesagreed.B:8年以后我就退休了。您知道吗?A:youretire?I’llbelieveitonlywhenIseeit.B:我退下来不当总裁了,加入董事会当个顾问。说到董事会,谁来当合资企业的董事长?A:thechairmanofthebroadwillbeappointedbyus,andthevice-chairmanbyyou.B:董事任期多长?A:fouryears.B:董事长是企业的法人代表咯?A:yes.Amanagementofficewouldbeestablishedandwouldberesponsiblefortheday-to-dayrunningofthejointventure(合
本文标题:口译教程16单元雷天放
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2571497 .html