您好,欢迎访问三七文档
二〇一五届学生毕业论文(设计)题目:THEANALYSISONTHETRANSLATORS’SUBJECTIVITYFROMTHEPERSPECTIVEOFTHEPOSTCOLONIALTRANSLATIONTHEORY系别:外国语学院专业:英语班级:11级5班学号:110511姓名:李阳指导教师:周金凤完成时间:2015年5月10日Theanalysisonthetranslators’subjectivityfromtheperspectiveofthepostcolonialtranslationtheoryI后殖民主义翻译理论视角下译者主体性分析摘要译者主体性的问题是后殖民主义翻译理论要探讨的重要话题。尤其在当下,经济全球化和民族文化多元化已是时代的主要特征,并将继续得到发展,不同主体间的文化交往也将不断得到加强,因此关注后殖民主义翻译理论下译者的主体性,将使我们能够在文化多元化,经济全球化的今天,找到一条解决后殖民主义翻译理论下译者主体性之困境的新的有效途径。本文是从后殖民主义翻译理论视角下看译者的主体性,后殖民主义翻译理论认为原作与译者处于相互依存的共生关系之中,翻译所必然涉及到的文化上的差异和表述上的困境,使得任何翻译都注定不同程度的存在着对原作的再创造。本文在第一部分中主要阐述了后殖民主义翻译理论的基本概况以及对中国翻译的影响。第二部分着重对译者主体性的分析,译者主体地位的隐与显及影响译者主体性发挥的因素。本文最后一部分主要结合前两部分内容对后殖民主义翻译理论视角下译者主体性进行剖析,主要从殖民译者主体性和被殖民译者主体性两方面阐述了后殖民主义翻译理论视角下译者主体性的困境及其出路。关键词:后殖民主义;译者主体性;归化;异化;困境Theanalysisonthetranslators’subjectivityfromtheperspectiveofthepostcolonialtranslationtheoryIITHEANALYSISONTHETRANSLATORS’SUBJECTIVITYFROMTHEPERSPECTIVEOFTHEPOSTCOLONIALTRANSLATIONTHEORYABSTRACTTheproblemofthetranslators'subjectivityisthemaintopictoexploreunderthepostcolonialtranslationtheory.Especiallyinthepresent,theeconomicglobalizationandthepluralismofnationalculturearethemaincharacteristicsofthetimes,andtheywillcontinuetodevelop.Theculturalexchangesbetweendifferentsubjectswillalsobecontinuouslystrengthened,whichallowustofindasolutionbyexaminingthepostcolonialtranslationtheoryofsocialismundertheneweffectivewaysofdilemmaoftranslators'subjectivityintheculturaldiversity,economicglobalizationtoday.Thisarticlestudiesthesubjectivityofthetranslatorfromtheperspectiveofpostcolonialtranslationtheory.Postcolonialtranslationtheorythinksthattheoriginalworkandtranslatorisinaninterdependentsymbioticrelationship.Translationmakesanytranslationisdestinedtoexistdifferentdegreesofre-creationoftheoriginalworkandthat’sbecauseoftheculturalandexpressiondifference.InthefirstpartofthispapermainlyexpoundsthebasicsituationofthepostcolonialtranslationtheoryanditsinfluenceonChinesetranslation.Thesecondpartfocusesontheanalysisofthesubjectivityofthetranslator,explicitationandimplicitationoftranslator'ssubjectivityandtheinfluencefactorsofthetranslator'ssubjectivity.Thelastpartistoanalysethetranslators’subjectivityfromtheperspectiveofthepostcolonialtranslationtheorywhichbasesontheprevioustwopart,anditmainlyelaboratespredicamentandthesolutionoftranslators’subjectivityfromtheperspectiveofthepostcolonialtranslationtheory.Keywords:postcolonial;Translators'subjectivity;domestication;foreignization;predicamentTheanalysisonthetranslators’subjectivityfromtheperspectiveofthepostcolonialtranslationtheoryIIICONTENTS摘要.........................................................................................................................................IAbstract......................................................................................................................................IIContents....................................................................................................................................IIIIntroduction................................................................................................................................11Postcolonialtranslationtheory................................................................................................21.1Outlineofpostcolonialtranslationtheory........................................................................21.1.1Theriseanddevelopmentofpostcolonialtranslationtheory....................................21.1.2Powerrelationsunderthepostcolonialtranslationtheory.........................................21.1.3Politicsinpostcolonialtranslationtheory.................................................................31.2Domesticationandforeignizationinpostcolonialtranslationtheory...............................31.2.1Domesticationandforeignizationinthepostcolonialtranslation.............................31.2.2Differentchoicesoftranslationstrategies:domesticationandforeignization..........41.3Thesignificanceofpostcolonialtranslationtheory..........................................................51.4EffectofpostcolonialtranslationtheorytotranslationstudyintheChinese...................62Analysisoftranslators'subjectivity.........................................................................................72.1Thedefinitionsoftranslators'subjectivity........................................................................72.2ExplicitationandimplicitationofTranslator'sSubjectivity.............................................72.2.1Invisibilityoftranslatorandthetranslator'ssubjectivity..........................................72.2.2Culturalturnandvisibilityoftranslator'ssubjectivity..............................................82.3Thefactorsinfluencingtranslator'ssubjectivity...............................................................82.3.1LanguageProficiency................................................................................................82.3.2EthicsandMoralValues...................................................................
本文标题:后殖民主义翻译理论
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2581150 .html