您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > 上海中级口译教程第10章
第十单元说服性口译(汉译英)Unit10InterpretingPersuasiveSpeeches(Chinese-English)Unit10InterpretingPersuasiveSpeeches(C-E)10-1:讲故事者AStoryteller10-2:环境保护EnvironmentProtection10-3:迎接挑战MeetingtheChallenge10-4:习武健身MartialArtforYourHealth10-1:讲故事者AStorytellerVocabularyWork瑞典学院SwedishAcademy兄弟姐妹sibling站在大地上诉说speaktotheearth集市说书人marketplacestoryteller引发争议stirupcontroversy随风飘散fadeawayinthewind永不磨灭standthetestoftime让所有的读者都喜欢claimcompleteindulgenceofallthereadersVocabularyWork参观一个苦难展览anexhibitofsufferings假哭phonywail以手掩面coversthwithhands受到警告处分receiveadisciplinarywarning告密inform忏悔penitence看一眼takeaglanceat自言自语mutterVocabularyWork面红耳赤blushuptotheears深感内疚turnintointensequalmsofconscience泥瓦匠bricklayers雷声一阵紧接一阵thunderrumbledoutside做了伤天害理的事情dosthoffensivetotheGod免受牵连spacetheinnocentfromsuffering往外抛草帽flythestrawhatstowardthedoor倒塌collapseVocabularyWork诺贝尔文学奖theNobelPrizeforLiterature坚信真理和正义的存在convincethattruthandjusticeareprevalent10-1:讲故事者AStoryteller对一个作家来说,最好的说话方式是写作。我该说的话都写进了我的作品里。用嘴说出的话随风而散,用笔写出的话永不磨灭。Forawriter,thebestwaytospeakisbywriting.YouwillfindeverythingIneedtosayinmyworks.Whilewhatisspokenfadesawayeasilyinthewind,whatiswrittendownstandsthetestoftime.建议:注意随风而散,永不磨灭的翻译。10-1:讲故事者AStoryteller我该干的事其实很简单,那就是用自己的方式,将自己的故事。我的方式,就是我所熟知的集市说书人的方式,就是我的爷爷奶奶,村里的老人讲故事的方式。WhatIamsupposedtodoissomethingverysimple.Thatis,Iwritemyownstoriesinmyownway.Mywayisthewaythatmarketplacestorytellersfollow,thewaythatIfeelmostathomewith,thewaymygrandfatherandgrandmotherandtheothervillageold-timerstoldstories.10-1:讲故事者AStoryteller这件事让我悟到了一个道理,那就是:当众人都哭的时候,应该允许有人不哭。当哭成为一种表演的时候,更应该允许有人不哭。4.Thateventledmetotheconvictionthatwhenpeoplearoundyouarecrying,youareentitledtothechoiceofnotcryingandthatwhencryingisnomorethanaput-upshow,youhaveallthemorereasonnottojointhechorus.10-1:讲故事者AStoryteller因为讲故事我获得了诺贝尔文学奖。我获奖后发生了很多精彩的故事,这些故事让我坚信真理和正义是存在的。StorytellingearnedmetheNobelPrizeforLiterature.Manyinterestingstorieshavecomeaboutinthewakeofwinningtheprize,andthesestorieshaveconvincedmethattruthandjusticeareprevalent.建议:注意句子中“earn”的用法。10-2:环境保护EnvironmentProtectionVocabularyWork环境保护environmentalprotection海平面升高sealevelrises森林砍伐destroytheforests前所未有的unprecedented生态恶化thedeteriorationoftheecosystem物种灭绝theextinctionofbio-species臭氧层破坏damagetotheozonelayer温室效应thegreen-houseeffect酸雨acidrain土地沙漠化desertificationVocabularyWork缺水watershortage在。。之间取得平衡strikeabalancebetween双重任务dualtasks双边和多边合作bilateralandmulti-lateralcooperations野生动植物保护wildanimalandplantprotection海洋环境marineenvironment污水处理sewagedisposalVocabularyWork逐步改进法律和行政制度improvethelegalandadministrativesystemsinstep-by-stepmanner大规模进行国土控管和农村环保carryoutterritorialcontrolandruralenvironmentalprotectiononalargescale植被vegetation退耕还林还草returncultivatedlandtoforestsorpastures封山绿化closeoffhillsidestofacilitateafforestation行为准则codeofconductVocabularyWork生态农业建设thedevelopmentofeco-agriculture森林覆盖率forestacreage水土流失soilerosion生物多样性biodiversity脊椎动物vertebrate自然保护区naturereserves珍稀濒危物种rareandendangeredspecies繁育基地rescueandbreedingbases基因保存中心geneticreserves履行国际义务fulfilltheinternationalobligations10-2:环境保护EnvironmentProtection中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。Asadevelopingcountry,Chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingitseconomyandprotectingitsenvironment.建议:注意“面临”的翻译。10-2:环境保护EnvironmentProtection中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。Intheprocessofpromotingitsoverallmodernizationprogram,Chinahasnotonlyregardedtherealizationofsustainedeconomicdevelopmentasanimportantstrategybutalsomadeenvironmentalprotectiononeofitsbasicstatepolicies.建议:使用“notonly....butalso”连接短语。10-2:环境保护EnvironmentProtection中国作为国际社会的一员,认真履行国际义务,积极参加国际环保事务,促进国际环保合作。Asamemberoftheinternationalcommunity,China,hastakenanactivepartininternationalenvironmentalprotectionaffairstopromoteinternationalcooperationinenvironmentalprotection,andearnestlyfulfilleditsinternationalobligations.建议:注意三个并列短语的翻译。10-2:环境保护EnvironmentProtection任重而道远。Thereissgrandtasktoperformandalongwaytogo.建议:注意古文的翻译,翻成英文时略长。10-2:环境保护EnvironmentProtection我们必须在人民中宣传环保知识,提高人们对环保道德与行为准则的认识。Wehavetopopularizeenvironmentalprotectionknowledgeamongthepeopleandraisetheirawarenessofenvironmentalethicsandcodeofconduct.建议:注意“环保道德与行为准则”的翻译。10-2:环境保护EnvironmentProtection我们欣慰的看到,越来越多的珍稀濒危的野生动物和植物在人工照料下保持了稳定的种群,有的已成功回归自然。Wearerelievedbythefactthatstablepopulationsforrareandendangeredspeciesofwildfaunaandfloraaremaintainedunderhumanwatch.Someoftheendangeredspecieshavebeensuccessfullyreintroducedtonature.建议:注意“我们欣慰的看到”,“野生动植物”的翻译。10-2:环境保护EnvironmentProtection我们将一如既往地为保护我们的生存环境,为人类的幸福和繁荣,为造福下一代而奋斗。Wewill,asalways,strivefortheprotectionoftheenvironmentforhumansurvival,forthehappinessandprosperityofhumanity,andforthebenefitsofourchildren.建议:注意3个“为。。。。”的翻译及句子结构。10-3:迎接挑战MeetingtheChallengeVocabularyWork调整readjustment转轨intheprocessofchangingfrom人口老龄化theagingofthepopulation保健/退休/福利制度healthcare/retirement/welfaresystem服务性行业servicesector国内外日益激烈的竞争intensifyingcompetitionathomeandaboard流入migrateinto构成严重威胁poseagravethreattoVocabula
本文标题:上海中级口译教程第10章
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2782320 .html