您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档 > 中国石油大学MTI培养方案
1中国石油大学(北京)全日制专业硕士研究生培养方案专业学位代码055200专业学位名称翻译硕士专业学位(MTI)中国石油大学(北京)研究生院2011年6月15日2一、学科简介1.学科内涵表征根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的表述,翻译专业硕士的性质是“在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。”为体现培养特色,我校翻译专业硕士主要侧重一般翻译能力同能源,尤其是石油石化科技、经济、政治领域翻译理论和实践相结合,并组织和实施相关的翻译项目。从学科属性上看,本专业同英语语言文学、应用语言学、汉语语言文学、特殊用途英语、能源科技以及国际石油经济和政治相关联。2.学科发展历程为适应硕士生培养结构性调整的需要,教育部于2008年首次批准翻译专业硕士点,我校于2010年获批。我校英语语言文学硕士点一直设有“翻译理论与实践”方向,因此翻译专业硕士点也可以看成是这个方向的一个延伸和拓展。3.培养条件及其它我校英语语言文学二级学科经过十年建设,形成了一支水平较高、结构合理、特色鲜明的师资队伍,本学科现有硕士生导师15名,其中教授5名、副教授10名;这支队伍完全能够满足培养高水平、职业化翻译硕士的需要。与此同时,我系“十二五”外国语言文学一级学科建设规划中已将“翻译理论与实践”列入重点发展方向,将为入学的翻译专业硕士提供良好的学习、科研和翻译实践条件。二、培养目标1.素质要求认真学习马列主义和毛泽东思想,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,坚持四项基本原则,具有良好的政治素质和献身科学的敬业精神,遵纪守法,积极为社会建设服务。具有严谨的治学态度、优良的科学作风和良好的职业素养,具有创新精神、创新意识和团队精神。身体健康、心理素质好。2.知识与能力要求我校翻译硕士专业培养具有专业笔译能力的高层次、高水平、职业化笔译人才。本学位获得者应具有坚实的英汉双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。学生通过接受系统的教育与训练,应具有高尚的道德情操、严谨的职业精神、良好的职业修养、扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为各行各业,尤其是石油、石化行业的优秀翻译人才。3三、培养方向英语笔译四、学习年限及应修学分1.学习年限全日制翻译专业的学习年限一般为2年。2.应修学分翻译专业硕士学位总学分不低于38学分,其中必修课和必修环节24学分。五、课程设置类别课程编号课程名称学时学分开课学期备注学位课公共必修课程(6学分)081058中国特色社会主义理论与实践研究322必修081059自然辩证法概论161必修092050中国语言文化4831必修专业必修课程(6学分)091010翻译理论导论(裴)3221必修092056基础口译(胡)3221必修092043基础笔译(徐)3221必修方向必修课程(8学分)092059文学翻译(赵)3223必修092041非文学翻译(董)3223必修092054石油经贸翻译(江)3221必修092040石油科技翻译(江)3222必修必修环节(5学分)000002文献综述与开题报告11-3必修092061前沿讲座21-4必修092062翻译实践与实习21-4必修学位选修课程092044第二外国语3221限选092046翻译批评与鉴赏(张浩)3223选修092048专题口译(胡)3222选修092060模拟会议传译3223选修092052能源资讯翻译(杨卫东)3222选修092045传媒翻译(戴)3221选修092058文体与翻译3222选修092055计算机辅助翻译(于红)3222选修092053语篇分析与翻译(柴)3222选修4092049石油科技翻译工作坊(英-汉)(江)3222选修092057石油科技翻译工作坊(汉-英)(郭)3223选修092042英汉语言文化对比1613选修092013石油经济概论3222选修092014石油科技概论3221选修092047产油国文化概论(唐建南等)3221选修0920国际石油政治3223选修补修课程1补修课程指我校本科生相关专业的必修课,录取的研究生本科阶段未修而必须补修的课程。补修课程不计学分,但有科目和成绩要求,应补修而未补修或者补修不合格者不能参加学位论文答辩。具体补修课程包括:地球科学概论、环境科学概论、环境工程基础、石油炼制工程概论、石油机械、流体机械、石油工程概论。选修其中2门即可。不记学分补修课程2100925T009英语写作IV选修其中2门即可。不记学分100925T015英语口语IV100925T017高级综合英语II100925T042英语语言学概论100925T098英汉翻译理论与实践六、培养方式1、实行学分制。学生通过规定课程的考试、成绩及格后取得该课程的学分;修满规定学分后撰写学位论文;学位论文经答辩通过,并经中国石油大学学位评定委员会审查通过后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时获得硕士毕业证书。2、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,要求学生至少有15万字以上的笔译实践。3、成立导师组。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收相关行业具有高级专业技术职务的专家参加;可实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。七.学位论文1.开题报告:开题报告应包括论文(或翻译项目、实验报告)选题的背景和依据、国内外相关研究的现状与发展趋势、论文的研究目标与内容、拟采取的技术路径和可行性分析、预计关键技术和难点、论文详细研究进度和主要参考文献等。开题报告一般在第三学期十一月完成,由导师根据情况写出评语,采用学5生答辩的方式,开题报告完成后,记1学分。开题报告未通过的,限2个月内重新开题,重新开题仍不通过者终止培养。2.学位论文形式:根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的要求,翻译专业硕士学位论文写作时间一般为一个学期,学生可从以下三种形式中任选一种完成。1)翻译项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;2)实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;3)研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。以上字数均以汉字计算。3.评审与答辩:1)学位论文采用匿名评审,论文评阅人中需要至少有一位是校外专家。2)答辩委员会成员中应包括一位具有丰富笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。3)翻译专业硕士研究生学位论文答辩的具体要求执行《中国石油大学(北京)学位授予暂行实施细则》。八、终止培养硕士研究生终止培养执行《中国石油大学(北京)关于硕士研究生培养工作的基本规定》。
本文标题:中国石油大学MTI培养方案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2789177 .html