您好,欢迎访问三七文档
中国共产党第十八次全国代表大会The18thNationalCongressofCommunistPartyofChina1.总秘书secretary-general2.主席团presidium3.代表成员attendingmembers4.会议时间MeetingDays5.会议议程Agenda听取和审议党的十七届中央委员会的报告Tohearandexaminethereportsubmittedbythe17thCPCCentralCommittee.审议中央纪律检查委员会的工作报告ToexaminethereportontheworkoftheCentralCommissionforDisciplineInspection.审议并通过《中国共产党章程(修正案)》TodeliberateandadopttheamendmenttotheCPCConstitution.选举党的十八届中央委员会ToelecttheParty's18thCentralCommittee.选举中央纪律检查委员会ToelectCentralCommissionforDisciplineInspection.6.会议主题TheTheme.高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。ThethemeofthecongressistoholdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics,followtheguidanceofDengXiaopingTheory,theimportantthoughtofThreeRepresentsandtheScientificOutlookonDevelopment,freeupthemind,implementthepolicyofreformandopeningup,poolourstrength,overcomealldifficulties,firmlymarchonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,andstrivetocompletethebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.7.会议报告Report,报告人Reporter,报告内容Content科学发展观是党必须长期坚持的指导思想ScientificOutlookonDevelopmentbecomesCPC'stheoreticalguidance.与时俱进发展中国特色社会主义FirmlymarchonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics.推进政治体制改革Tocontinuetocarryoutthereformofthepoliticalstructure.2020年实现GDP比2010年翻一番Todoubleits2010GDP胡锦涛说,科学发展观是中国特色社会主义理论体系最新成果,是中国共产党集体智慧的结晶,是指导党和国家全部工作的强大思想武器。科学发展观同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想一道,是党必须长期坚持的指导思想。HuJintaosaidThursdaythatthetheoryofScientificOutlookonDevelopmentisthemostimportantachievementoftheCommunistPartyofChina(CPC)inthepastdecadeandithasbecomeatheoreticalguidancefortheParty.HusaidtheScientificOutlookonDevelopmentisthecrystallizationofthecollectivewisdomoftheCommunistPartyofChinaandapowerfultheoreticalweaponforguidingalltheworkofthePartyandcountry.TogetherwithMarxism-Leninism,MaoZedongThought,DengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtofThreeRepresents,theScientificOutlookonDevelopmentisthetheoreticalguidancethePartymustadheretoforalongtime.胡锦涛提出,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。InbuildingsocialismwithChinesecharacteristics,webaseourselvesonthebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism,Husaidinakeynotereporttothe18thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina.Ouroverallapproachistopromoteeconomic,political,cultural,social,andecologicalprogress,andourgeneraltaskistoachievesocialistmodernizationandthegreatrenewaloftheChinesenation,Hesaid.“WemustunswervinglyfollowthepathofsocialismwithChinesecharacteristics.”政治体制改革是我国全面改革的重要组成部分。必须继续积极稳妥推进政治体制改革,发展更加广泛、更加充分、更加健全的人民民主。ThereformofthepoliticalstructureisanimportantpartofChina'soverallreform.Wemustcontinuetomakebothactiveandprudenteffortstocarryoutthereformofthepoliticalstructure,andmakepeople'sdemocracymoreextensive,fullerinscopeandsounderinpractice,Husaid.在发展平衡性、协调性、可持续性明显增强的基础上,实现国内生产总值和城乡居民人均收入比二0一0年翻一番。OnthebasisofmakingChina'sdevelopmentmuchmorebalanced,coordinatedandsustainable,weshoulddoubleits2010GDPandpercapitaincomeforbothurbanandruralresidentsin2020.
本文标题:中共十八大相关翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2796448 .html