您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 《大学英语实用翻译教程》参考答案
1《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。练习二:一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。3.城乡之间的差别依然存在。4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。练习三:1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。第二章第二节练习一:一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。4.这部打印机真是物美价廉。5.我七岁时就会织毛衣。6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。2二、1.Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.2.Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.3.Theearistheorganwhichisusedforhearing.Thenoseisusedforsmelling.Andthetongueisusedfortasting.4.Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.5.Asitwasgettingquitedark,wedecidedtostopatthattempleforthenight.6.Internetissoconvenientthatwecanfindanyinformationwiththeclickofthemouse.练习二:一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。2.她苏醒过来,看见周围一张张笑脸。3.柯达321A型微胶片阅读器操作简便,功能齐全,结构紧凑,造型美观。4.海洋与其说是分隔了世界,不如说是连接了整个世界。5.他这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。6.我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。二、EducationalistMeiYiqiwasborninTianjin.In1909,hepassedtheexaminationandbecameoneofthefirstTsinghuastudentstostudyinAmerica,majoringinelectricalengineeringatWorcesterPolytechnicInstitute.InSeptember1915hewasinvitedtoworkatTsinghuaUniversityasaprofessorofphysicsandwasappointedDeanofStudiesin1926.HewasappointedpresidentofTsinghuaUniversityin1931anddidnotleavethepostuntilbytheendof1948.Underhisleadership,TsinghuaUniversityquicklyrankedamongworldfamousuniversitiesinmanyaspectsinamatterofjustafewyears.Aneducationalisthimself,heestablishedacompleteideologicalsystemofeducation.Hisstrategyofrunningtheuniversitycomprisesthreeparts,i.e.,generaleducation(alsoknownas“freeeducation”),professormanagement(alsocalled“democraticmanagement”)andacademicfreedom(or“theatmosphereoffreediscussion”).HisrepresentativeworkisAninterpretationofUniversity,whichwaspublishedin1941.Andhisfamoussaying“Itisgreatmasters,nothugebuildingsthatcharacterizeauniversity”isstillthoughthighlyofbytheeducationalcircleseventothisday.练习三:一、1.他举止不慌不忙,十分友好。2.不会制图或看不懂图纸,就不可能造船、架桥或盖房子。3.他费了很长时间才从山上爬下来,蹲到一棵矮小的棕榈树后面。4.这些用途就是根据硅是半导体这一事实。5.去潘恩车站哪条道最近?6.显然人是生而平等的。二、1.Wewantfriedfish,buttheygiveusboiled.2.Everyriverhasitsupper,middleandlowerreaches.3.Formanyyearstherehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.34.ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventions,andtomakerevolution.5.Thesenewtypesofautomobilesarecharacteristicoffastspeed,highefficiencyandflexibleoperation.6.Withpointyoucouldmakealine;withlines,planes;withplanes,solids.练习四:一、1.太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸。2.在那里,由于地心引力的剧烈运动,一道道山脉,一座座火山升出水面。3.白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽。4.海洋里鱼鳖成群,张网可得。5.邻近部落之间有时会爆发残酷的血战。6.上个世纪那次向西扩张,曾使全国各地区受益,而今天向南部和西部的迁徙则是以牺牲其他地区的利益为代价的。二、1.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingefforts.2.Theadoptionofthisnewdevicewillgreatlycutdownthepercentageofdefectiveproducts.3.ThankstotheChinesepeople’sunrelentingandheroicstruggleduringthelasthundredyears,imperialismhasnotbeenabletosubjugateChina,norwilliteverbeabletodoso.4.China’ssuccessfulexplosionofitsfirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.5.Exceptionalexcellenceinpaintinghorsesgainedhimanovernightfame.6.Onlyabetterunderstandingofthisnationcanhelpyougetaccustomedtoandintegratedwithit.练习五:一、1.我才不至于蠢到相信你说的金钱万能呢。2.非洲将西方帝国主义踢出国门并不是为了请进其他新的主子。3.双方都认为可以不失体面地接受这个和平方案。4.再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷。5.燃料中的所有化学能并非都可转为热能。6.当代社会崇尚汽车的现象其部分原因可以解释为:一个人有了汽车,便可以自由行动,不依赖他人。二、1.Slipsarescarcelyavoidablewhenyou’renewtoyourwork.2.Themeetingsweremarkedbysuchanabsenceoflivelydiscussionsthatattimestheywerealmostonthepointofbreakingup.3.Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.4.Thatcityandtheareasarounditareanice-freeportandanuclear-weaponfreezone.5.Travelingalone,shewassittingstillinthecornerofthecarriage.6.Hislackofconsiderationforthefeelingsofothersangeredeveryonepresent.练习六:一、1.来宾对这种破格礼遇感到高兴,但并没有受宠若惊。42.我说的不是空中楼阁——叫大家望梅止渴。不,我说的是我们大家都有份的事。3.难道你不知道灾难即将来临吗?4.他的口音使他露出马脚。5.你胡说!只有轻信的人才会相信你说的话。6.我们在此看到的所有人都是些眼高手低之辈。二、1.Achievingthistargetwillbeapieceofcake.(or:willbeabreeze.)2.Whenshepherdsquarrel,thewolfhasawinninggame.3.Otherwise,standingbywithfoldedarmsandwaitingforgainswithoutpainswillprovetobenothingbutlong-termnonresistance.(A.M.Condron译)4.Oneisthemoonreflectedinthewater,whiletheotherbutaflowerinthemirror.5.Meanwhile,theeasternareashouldincreaseitssupporttothecentralandwesternareasinvariousways,suchasjointdevelopment,cooperationformutualbenefitandcoordinatedassistanceadjustedtotheneedsoftheareas.6.JiangsuProvinceislowandflat,withabundantwaterresourcesandfertileland.练习七:一、第四频道黄金时段的电视连续剧《人如其食》在今年播出之时,在英国引起了轰动。吉里安·麦凯斯医生与8位被认为是英国饮食习惯最差的普通人展开协作,来改变他们的饮食,使他们回复到健康饮食习惯的正轨。就像那部电视连续剧一样,这本书同样大获成功,并一
本文标题:《大学英语实用翻译教程》参考答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2833704 .html