您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 畜牧/养殖 > 《传媒翻译》本科课程教学大纲
《传媒翻译》本科课程教学大纲课程名称:传媒翻译课程编码:C021050开课单位:外国语学院开设学期:第六学期课程类型:专业课(专业核心类)课程性质:选修总学时数:共32学时,其中讲授16学时,实验16学时周学时数:2适用专业:翻译本科课程学分:2先修课程:有:翻译概论、基础笔译、应用翻译参考教材:王海等著《传媒翻译概论》,广州:暨南大学出版社,2011一、课程的教学目标与任务本课程旨在向学生全面介绍英汉传媒各个方面的文本,使学生对英汉传媒文本的差异有较全面的认识,从而与相关的翻译理论相结合,让学生掌握英汉传媒互译的方法和技巧等,与此同时,课程将通过对学生进行各种传媒文本的翻译训练,打破学生在传媒文本英汉互译中的瓶颈,从而提高学生翻译的速度和准确度,达到传媒文本翻译忠实而又通顺的目的。本课程要求学生以练习与实践为主,辅以理论学习,从培养学生对传媒文本的认识、阅读和理解入手,将阅读、理解和笔头表达三方面的训练紧密结合起来,既强调英汉两种语言基本功的训练,又注意传媒文本的英汉转换练习,以达到传媒翻译忠实通顺的目的。二、本课程与其它课程的联系“传媒翻译”是培养学生综合语言能力和提高综合素质和技能的主要专业课。是翻译专业三年级学生在具备一定语言知识与语言运用能力的基础上所修的专业核心课程,本课程与英语专业其他课程相辅相成。前导课程为综合英语、英语语法、英语阅读、英语写作、翻译概论和基础笔译,应用翻译等。这些课程为学生学习传媒翻译打下良好的英语基础,使学生掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事传媒翻译条件。学完本课程之后,学生了解了英汉两种语言各自的特点,掌握了一定的传媒翻译理论与技巧,能在翻译实践中恰当地加以运用,增强在传媒文本中使用两种语言的能力和提高传媒翻译水平,确保本课程体系和结构的科学性和完整性。三、课程内容及基本要求(课程内容按章节来写)(一)第一章概论(2学时)传媒翻译概论、原则、过程和标准及英汉传媒文本比较概论1.基本要求(1)了解传媒翻译的原则、过程和标准(2)掌握英汉传媒文本的异同2.重点、难点重点:传媒翻译的原则、过程和标准难点:英汉传媒文本的比较3.说明:让学生熟悉英汉传媒文本的异同,明确传媒翻译的标准4.重点考核:英汉传媒文本的异同和翻译标准(二)第二章报纸新闻翻译(4学时)新闻标题、导语和正文的翻译1.基本要求(1)了解新闻标题、导语和正文的行文特点(2)掌握新闻标题、导语和正文的翻译技巧2.重点、难点重点:新闻标题、导语和正文的翻译难点:新闻标题的翻译3.说明:让学生通过翻译练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:英汉新闻文本的翻译(三)第三章杂志新闻翻译(4学时)杂志文本特点、特稿及杂志封面报道的翻译1.基本要求(1)了解杂志文本的特点(2)掌握杂志特稿及封面报道的翻译2.重点、难点重点:杂志文本的特点和翻译难点:杂志文本的翻译技巧3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:特稿和封面报道的翻译(四)第四章电视新闻翻译(4学时)电视文本特点、结构与规则;电视文本解读、编译和电视口译1.基本要求(1)了解电视文本的特点、结构和规则(2)掌握电视文本的编译和电视口译2.重点、难点重点:电视文本的特点和翻译难点:电视口译3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:电视文本的编译(五)第五章电影文本翻译(4学时)电影的语言特征;电影翻译的理论研究;电影文本翻译的特点和策略;配音电影的译制1.基本要求(1)了解电影语言的特点(2)掌握电影文本的翻译方法和配音电影的译制2.重点、难点重点:电影文本的翻译策略难点:配音电影的译制3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:电影文本的翻译(六)第六章网络新闻翻译(4学时)网络新闻的特点;网络、新闻传播和翻译的关系;网络新闻翻译实例解读1.基本要求(1)了解网络新闻的特点(2)掌握网络新闻的翻译2.重点、难点重点:网络新闻的翻译难点:网络新闻翻译的技巧3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:网络新闻的翻译(七)第七章广告文本翻译(4学时)广告的结构和语言特点;中英文广告的语言对比;广告文本翻译1.基本要求(1)了解广告的结构和语言特点(2)掌握广告文本的翻译方法2.重点、难点重点:广告文本的翻译难点:英汉广告语的文本对比3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:广告文本的翻译(八)第八章新闻发布会的翻译(4学时)新闻发布会与对外宣传;外宣材料的翻译1.基本要求(1)了解新闻发布会外宣材料的特点(2)掌握外宣材料的翻译方法2.重点、难点重点:新闻发布会的翻译难点:外宣材料的翻译技巧3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:新闻发布会外宣材料的翻译(九)第九章传媒文本翻译综述(2学时)国际传媒视野下传媒翻译的跨文化传播意义;传媒文本翻译透视1.基本要求(1)了解传媒翻译的跨文化意义(2)了解传媒文本翻译的原则和标准2.重点、难点重点:传媒文本翻译的跨文化意义难点:翻译的原则和标准3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧4.重点考核:传媒文本的翻译透视四、教学安排及方式总学时:32学时,其中理论教学时数16学时,实验教学时数为16学时。教学环节教学时数课程内容讲课实验(实践)习题课上机看或录参像观小计备注第一单元112第二单元224第三单元224第四单元224第五单元224第六单元224第七单元224第八单元224第九单元112五、考核方式1、考核方式:笔试(闭卷)2、成绩评定:各教学环节占总分的比例:平时测验及作业:30%,期末考试:70%六、推荐教材与参考资料1、推荐教材:王海等编《传媒翻译概论》,广州:暨南大学出版社,2011。2、参考资料:(1)冯庆华,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1997。(2)张培基,《英汉翻译教程》,上海:上海外语教学出版社,2003。(3)郭著章、李庆生,《英汉互译实用教程》,武汉:武汉大学出版社,2002。执笔人:王勇教研室主任:张湖婷分管教学负责人:杨秀兰2014年8月16日
本文标题:《传媒翻译》本科课程教学大纲
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2838725 .html