您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 2017考研英语of短语做后置定语的翻译
点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单!查看更多考研英语辅导资料2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。在考研英语的翻译中,对于定语的考查,除了考查频率最高的、对学生来说难度最大的定语从句,还有另一个考查很多的语法点——of短语做后置定语。从形式上来说,of短语做后置定语的构成形式是:N.+of短语。这里需要注意,of短语和名词之间是修饰和被修饰的关系,也就是说并不是所有的N.+of短语都是of短语做后置定语,而是要把一些N.和of构成的固定搭配排除在外,主要是一些表示种类和数量的固定短语,比如avarietyof,allkindsof,plentyof,anamountof,alargequantityof等。举个例子说,theenvironmentalchallengesofChina是ofChina做后置定语修饰theenvironmentalchallenges,译为“中国的环境挑战”;plentyofbooks则是plentyof修饰books,译为“大量的书”。这是of短语做后置定语的构成形式,在考研英语的翻译中它的考查形式主要有三种:一种是AofB,一种是它的升级版AofBofC,另一种是AofB(B部分特别长)的情况。第一种和第三种的区别就在于B部分的长度有所不同,一般来说,“B部分特别长”是指B部分包含5个单词以上的情况,而第一种中B部分最多不超过5个单词,一般1-4个单词比较常见。第二种情况中B和C都是比较简短的,与第一种的B情况类似。之所以要进行分类是因为这三种考查形式的翻译方法是不一样的,第一种译为“B的A”,同理第二种可译为“C的B的A”,第三种则要译为“A:B(B部分要独立成句)”,这样处理是为了避免译文中修饰成分太长,头重脚轻。在真题中,前两种情况很常见,翻译起来也很简单,比如2007年46题中有这样的短语:thespecialpreserveoflawyers和anecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson,这两个短语符合AofB和AofBofC的情况,按照上述的翻译方法即可译为“律师的专有活动/专属”和“一个受过教育的人知识储备的必要部分”。这里需要注意的就是这两个短语中preserve和intellectual在具体语境中的含义,并且在anecessarypartoftheintellectual点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单!查看更多考研英语辅导资料equipmentofaneducatedperson的译文中要注意把冗余的部分“的“字去掉,以保持译文的通顺和简洁。对于第三种,比如2008年的46题就考到了:Hebelievesthatthisverydifficultymayhavehadthecompensatingadvantageofforcinghimtothinklongandintentlyabouteverysentence,andthusenablinghimtodetecterrorsinreasoningandinhisownobservations.该句中thecompensatingadvantage属于A部分,从of开始直到句末都属于B部分,符合AofB(B部分特别长)的情况,根据所讲的翻译方法可将之译为:达尔文认为正是这种困难或许有着补偿性的优势:迫使他长时间专注地思考每句话,从而使他能够发现在自己推理和观察中的错误。综上所述,对于of短语做后置定语,考生要注意识别其形式,判断出来了,按照这里的方法去翻译也就很简单了。在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。
本文标题:2017考研英语of短语做后置定语的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2953476 .html