您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 2015年12月四级翻译练习试题及解析
2016英语四级复习资料―――段落翻译汪全2015年12月英语四级翻译真题及答案1.云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国(的城市)都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于(人)生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。(paradise)Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,isoneofthemostfamoustouristdestinations。ItspaceoflifeisslowerthanthatofmostcitiesofChina。TherearemanynaturalbeautieseverywhereinLijiangandmanyethnicalminoritiesprovidetouristswithagreatvarietyofculturalexperience。Lijiangisalsowell-knownasthe“cityoflove”inhistory。Manystoriesaboutlifeanddyingforlovehavespreadedwidelyamongthelocals。Nowadays,fortouristshomeandabroad,theancienttownisregardedasaparadiseofloveandromance。2.今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动。选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。TheannualChineselanguagespeechcompetitionwasheldinChangshathisyear。ThiscontesthasbeenprovedtobeagoodwaytopromoteculturalcommunicationbetweenChinaandtherestoftheworld。ItprovidedabetterchancetounderstandChinaforyoungpeoplearoundtheworld。Atotalof126contestantsfrom87countriesgatheredinthecapitalofHunanProvinceandparticipatedinthesemi-finalandfinalfromJuly6thtoAugust5th。Thecompetitionwasnottheonlyactivity。Contestantsalsohadtheopportunitytovisitwell-knownscenicspotsandhistoricalsitesinotherpartsofChina。3.中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件。Chineseparentshavefrequentlytendedtopaytoomuchattentiontotheirchildren‘sstudy,sothatchildrendon’thelpthemdothehousework。Theironlyrequirementfortheirchildrenistostudyhard,performwellintheexams,andgotoafamous/prestigiousuniversity。Theybelieveitisgoodfortheirchildren,becauseinsuchahighlycompetitivesociety,onlygoodresultscouldensureapromisingfuture。Chineseparentsalsobelievethatparentswillbehonorediftheirchildrencanachievegreatsuccessinsociety。Therefore,theyarewillingtosacrificetheirowntime,hobbiesandinterests,tocreatemuchbetterconditionsforchildren。2015年6月英语四级翻译真题及答案1.中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。Chinaisoneoftheworld'soldestcivilizations.ManyelementswhichformedthebasisofthemodernworldoriginatedfromChina.Now,Chinahastheworld'sfastestgrowingeconomy,experiencinganewindustrialrevolution.Italsohaslaunchedanambitiousspaceexplorationplan,includingtobuildaspacestationby2020.Atpresent,Chinaisoneoftheworld'slargestexporter,andisattractingalargenumberofforeigninvestment.Atthesametime,italsohasinvestedbillionsofdollarsabroad.In2011,ChinaovertookJapanandbecamethesecondlargesteconomy.2.据报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足为奇了。ItisreportedthatChina'sCourierServicewilldeliverabout12billionpackagesthisyear.ThusChinamightovertaketheUnitedStatestobecometheworld'slargestexpressmarket.Mostofthepackagesarefilledwithitemspurchasedonline.TherearemillionsofonlineretailersinChinaandprovidecompetitivepricestosellgoods.OnlyonNov.11oneday,Chineseconsumersspend$9billiononthelargestshoppingplatformofthenation.Chinahasmanysuchspecialshoppingdays,therefore,thereisnowonderCourierServicecanexpressquicklyinChina.3.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles。2014年12月四级翻译真题参考答案1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化,丰富知识,拓展视野。MoreandmoreyoungpeopleareinterestedinChinesetourism,whichisanewtrendinrecentyears.Increasingnumberofyoungtourists,theycanbeattributedtotherapidincreaseofincomeandtoexploretheworldoutsideofcuriosity,withtravelmuch,youngpeopleinbigcityandfamousscenicspotstospendlesstime.Insteadtheyaremoreattractedtoaremoteplace.Somepeopleevenchooselongbackpackingtrip.Accordingtoarecentsurvey,manyyoungpeoplewhowanttoexperienceadifferentculture,travelthroughtherichknowledge,thedevelopmentfieldofvision。2.大熊猫(giantpanda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊的意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。Giantpandaisakindoftameanimalwithuniqueblackandwhitefur.Becauseofthesmallnumbers,pandaislistedasendangeredspecies.Pandahasaspecialmeaningto
本文标题:2015年12月四级翻译练习试题及解析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2979610 .html