您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告 > 2015两会政府工作报告10个英文新词精析
2015两会政府工作报告10个英文新词精析互联网+InternetPlus制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合。DeveloptheInternetPlusactionplantointegratethemobileInternet,cloudcomputing,bigdataandtheInternetofThingswithmodernmanufacturing.餐桌污染FoodContamination着力治理餐桌污染,食品药品安全形势总体稳定。Seriouseffortsweremadetopreventfoodcontamination,andonthewholethesituationwaskeptstableinfoodandmedicinesafety.中国制造2025MadeinChina2025strategy要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。WewillimplementtheMadeinChina2025strategy,seekinnovation-drivendevelopment;applysmarttechnologies;strengthenfoundations;pursuegreendevelopment;andredoubleoureffortstoupgradeChinafromamanufacturerofquantitytooneofquality.创客Creators互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。Internet-basedfinanceroseswiftlytoprominence.E-commerce,logistics,expressdeliveryservicesandotheremergingbusinessesdevelopedrapidly.Wehaveseencreatorscomingthickandfast,andtheculturalandcreativeindustrieshavebeendevelopingwithgreatvitality.大道至简,有权不可任性。Itgoeswithoutsayingthatpowersshouldnotbeheldwithoutgoodreason.为官不为[enGgovernmentofficialsareneglectfuloftheirduties有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。Somegovernmentofficialsareneglectfuloftheirduties,holdingontotheirjobswhilefailingtofulfilltheirresponsibilities.新型职业农民Newtypeofskilledfarmer要在稳定家庭经营的基础上,支持种养大户、家庭农牧场、农民合作社、产业化龙头企业等新型经营主体发展,培养新型职业农民,推进多种形式适度规模经营。Onthepremiseofkeepinghouseholdoperationsstable,wewillsupportthedevelopmentoflargefamilyfarmingbusinesses,familyfarmsandpastures,farmers’cooperatives,leadingagricultureenterprises,andotheremergingagribusinesses;cultivateanewtypeofskilledfarmer;anddevelopdiversifiedandscaledagricultureoperations.重点区域煤炭消费零增长Zero-growthintheconsumptionofcoalinkeyareasofthecountry深入实施大气污染防治行动计划,实行区域联防联控,推动燃煤电厂超低排放改造,促进重点区域煤炭消费零增长。Wewillfullyimplementtheactionplanforpreventingandcontrollingairpollution;carryoutcoordinatedinter-regionalpreventionandcontrolefforts;upgradecoalburningpowerplantstoachieveultralowemissions;andstriveforzero-growthintheconsumptionofcoalinkeyareasofthecountry.大通关Tosimplifycustomsclearanceprocedures构建全方位对外开放新格局。推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路合作建设。加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。Wewillfosteranewenvironmentinall-roundopeningup.WewillworkwithrelevantcountriesindevelopingtheSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad.WewillmovefastertostrengtheninfrastructureconnectivitywithChina’sneighbors,simplifycustomsclearanceprocedures,andbuildinternationallogisticsgateways.三期叠加Todealsimultaneouslywiththeslowdownineconomicgrowth,makingdifficultstructuraladjustments,andabsorbingtheeffectsofthepreviouseconomicstimuluspolicies我国发展面临“三期叠加”矛盾,资源环境约束加大,劳动力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重数量扩张的发展方式已经难以为继,必须推动经济在稳定增长中优化结构。Initscurrentstageofdevelopment,Chinahastodealsimultaneouslywiththeslowdownineconomicgrowth,makingdifficultstructuraladjustments,andabsorbingtheeffectsofthepreviouseconomicstimuluspolicies.Asresource-relatedandenvironmentalconstraintsgrowandcostsforlaborandotherfactorsofproductionrise,amodelofdevelopmentthatdrawsonhighlevelsofinvestmentandenergyconsumptionandisheavilydrivenbyquantitativeexpansionbecomesdifficulttosustain.Wemustthereforeimprovetheeconomicstructurewhileensuringsteadygrowth.
本文标题:2015两会政府工作报告10个英文新词精析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3017684 .html