您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > 2010同等学力英语试题2部分
第二部分:一.英文——中文Anecosystemisagroupofanimalsandplantslivinginaspecificregionaninteractionwithoneanotherandwiththeirphysicalenvironment.Ecosystemsincludephysicalandchemicalcomponents.Suchassoil,water,andnutrientsthatsupporttheorganismslivingthere.Theseorganismsmayrangefromlargeanimalstomicroscopicbacteria.Ecosystemsalsocanbethoughtofastheinteractionsamongtoallorganismsinagivenarea:forinstance,onespeciesmayserveasfoodforanother.Peoplearepartoftheecosystemswheretheyliveandwork.Humanactivitiescanharmordestroylocalecosystemsunlessactionssuchaslanddevelopmentforhousingorbusinessesarecarefullyplannedtoconserveandsustaintheecologyofthearea.总结:624字。翻译成中文难点词汇:ecosystem生态系统organism组织/系统component部分ecology生态Anecosystemisagroupofanimalsandplantslivinginaspecificregionaninteractionwithoneanotherandwiththeirphysicalenvironment.生态系统是一群动物和植物生活在一个特定的地区,在这个地区中,生物彼此之间或者和他们的物质环境之间产生互动。Ecosystemsincludephysicalandchemicalcomponents.Suchassoil,water,andnutrientsthatsupporttheorganismslivingthere.生态系统包括物理和化学的组成部分。例如土壤、水、以及支持生物体生存的营养。organismsmayrangefromlargeanimalstomicroscopicbacteria.Ecosystemsalsocanbethoughtofastheinteractionsamongtoallorganismsinagivenarea:forinstance,onespeciesmayserveasfoodforanother.从大型动物到显微镜下的微生物,都是组织。生物系统也可以认为是所有组织在一个特定环境中的互动。例如,一个物种可以作为另一个物种的食物。Peoplearepartoftheecosystemswheretheyliveandwork.人类是生物系统中生活和工作,也是生物系统的一部分。难!Humanactivitiescanharmordestroylocalecosystemsunlessactionssuchaslanddevelopmentforhousingorbusinessesarecarefullyplannedtoconserveandsustaintheecologyofthearea.如果人类的活动,例如土地利用,房屋建造,或者商业活动等,不认真规划以来保护和维持地区的生态,那么这些活动就会损坏生态系统。难点解析:遇到上述复杂句型,必须把重要词汇,基本意思翻译出来,不必要和英文的文字的前后顺序一致。在连接前后关系时候,可以适当加上中文的连接词语,例如,因而,所以。保持句子的通顺性。全球化作为一种新的经济和社会发展趋势,给中国带来了机遇,也带来了挑战。一方面,中国正成为世界制造业中心并在国际舞台上发挥着日益重要的作用;另一方面,我们也面临着如何在全球化进程中既要发挥经济,又能传承优秀文化传统的问题。要点:看到题目,首先分析句子结构:主、谓、宾。分清句子结构,再写。中文的语言逻辑和英文的语言逻辑不一样。英文强调句子里面套句子,从句类型。英文翻译中文时候,要把长的从句拆分成短的中文表达句型。全球化作为一种新的经济和社会发展趋势,给中国带来了机遇,也带来了挑战。GlobalizationasanewtrendofeconomicandsocialdevelopmenthasprovidedChinawithopportunitiesaswellaschallenges.一方面,中国正成为世界制造业中心并在国际舞台上发挥着日益重要的作用;另一方面,我们也面临着如何在全球化进程中既要发挥经济,又能传承优秀文化传统的问题。ONonehand,Chinahasbeentheworldmanufacturalcenterandexerttheincreasingimportanteffectontheinternationalstage;Ontheotherhand,wealsoconfronttheissueswhicharehowtonotonlykeeptheeconomicdevelopmentbutalsotoinherittheexcellentculturaltraditionduringtheglobalizationprocess.
本文标题:2010同等学力英语试题2部分
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3033317 .html