您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商务礼仪 > 《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)
1《陈涉世家》西汉司马迁,字子长,夏阳人,史学家1.陈胜者,阳城人也,字涉shè。吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。者:…是…,表判断。译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。3.陈涉少时,尝与人佣yōng耕,少时年轻的时候。尝:曾经。译:陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。4.辍chuò耕之垄lǒng上,怅(chàng)恨久之,辍:停止。之:去、往。4.怅:失望。译:有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,5.曰:“苟gǒu富贵,无相忘。”苟:如果译:说:“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。”6.佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”若:你。译:同伴们笑着回答说:“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”7.陈涉太息曰:“嗟jiē乎,燕雀安知鸿hóng鹄hú之志哉!”太息:长叹。嗟乎:感叹词,相当于:“唉”。燕雀,小鸟,比喻见识短浅的人。安:怎么。鸿鹄,天鹅,比喻后远大抱负的人。译:陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”8.二世元年七月,发闾lǘ左適zhé戍(shù)渔阳九百人,屯tún大泽乡。二世元年:公元前209年。闾:里巷的大门;古代二十五家为一闾,令五家为比,使之相保,五比为闾,使之相爱。贫者居住闾左,富贵者……。闾左就用来指代贫苦人民。適戍强迫去守边。適通谪。渔阳:现在北京密云西南。屯:停驻。译:秦二世元年七月。征发贫苦人民去驻守渔阳,900人停驻在大泽乡。9.陈胜、吴广皆次当dāng行háng,为屯长。次:编次。当行:当在征发之列。屯长:戍守队伍的小头目。译:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。10.会天大雨yǔ,道不通,度duó已失期。会:适逢,恰巧遇到。度:估计。失期:误期。译:适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期。11.失期,法皆斩。译:误期,按照秦朝的法律,都要被斩首。12.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”乃:于是、就。亡:逃走。举大计:发动大事,指起义。等:同样。.死国:为国事而死。译:陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”13.陈胜曰:“天下苦秦久矣。苦秦:苦于秦的统治。译:陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治很久了。214.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。闻:听说。立:指立为国君。扶苏:秦始皇的长子。译:我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。15.扶苏以数(shuò)谏jiàn故,上使外将jiàng兵。数:屡次。故:缘故。上:皇上。将:带领。译:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。16.今或闻无罪,二世杀之。或:有人。译:现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了。17.百姓多闻其贤,未知其死也。译:百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了。18.项燕为楚将,数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜lián之。项燕:楚国大将;秦灭楚时,他被秦军围困,自杀。怜:爱戴译:项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。19.或以为死,或以为亡。亡:逃跑。译:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。20.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱chàng,宜多应者。”诚:如果。唱:通“倡”,带头倡导。译:现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反秦),应该有很多响应的人。”21.吴广以为然。乃行卜bǔ。然:对的。行:去、往。译:吴广认为陈胜的分析很正确。于是就去占卜。22.卜者知其指意,指意:意图。译:占卜的人知道他们的意图,23.曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”足下:指对方。古人对别人的敬称。卜之鬼,就是:“卜之于鬼”,“于”字省略。译:说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业。不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”24.陈胜、吴广喜,念鬼,念鬼:考虑卜鬼的事。译:陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,25.曰:“此教我先威众耳。”威众:威服众人。译:说:“这是叫我们先威服众人啊。”26.乃丹书帛bó曰“陈胜王(wàng)”,丹:用朱砂。书:写。王:称王。译:于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”,27.置人所罾(zēng)鱼腹fù中。罾:渔网,这里用作动词,就是用网捕。3译:放在别人所捕的鱼的肚子里。28.卒买鱼烹pēnɡ食,得鱼腹中书,固以怪之矣。书:字条。固:本来。以,通“已”。怪:认为怪异。译:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了。29.又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠cí中,间令:暗使。间,私自,偷着。之:往,到。次,旅行或行军在途中停留。次所,这里指军队驻扎的地方。丛,树木,鬼神所凭寄的地方。丛祠,神祠。译:陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,30.夜篝gōu火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王(wàng)”。篝火:用笼罩着火。这里的意思是用篝火装作“鬼火”。篝,笼。兴:复兴。译:里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”31.卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。旦日:第二天。.往往语:到处谈论。指目:指指点点,互相以目示意。译:士兵们夜里都很惊惶恐惧。第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点,互相以目示意陈胜。32.吴广素爱人,士卒多为用者。素:向来。多为用者:多为他用的。这里的意思是说,戍卒多愿听吴广的差遣。译:吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多。33.将尉wèi醉,广故数言欲亡,将尉:押送(戍卒)的军官。故:故意。数:屡次。译:(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,34.忿fèn恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞(chī)广。忿恚尉:是尉恼怒。恚,恼怒。令辱之:使尉责辱他。之,指吴广。笞:用鞭、丈、或竹板打。译:使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵)。军官果然用竹板打吴广。36.尉剑挺tǐng,广起,夺而杀尉。陈胜佐zuǒ之,并杀两尉。挺:拔出。剑挺:剑拔出鞘。并:一齐。译:军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官。38.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。召令徒属:召集并号令所属的人。公等:你们诸位。公,对对方的敬称。译:陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限就应该被杀头。39.藉jiè弟令毋wú斩,而戍shù死者固十六七。藉,弟,令,都是“即使,假若”的意思。十六七:十分之六七。译:即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七40.且壮士不死即已,死即举大名耳,译:况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!41.王侯将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”受命:听从号令。译:王侯将相难道有天生的贵种吗!”属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。”43.乃诈[zhà]称公子扶苏、项燕,从民欲也。从民欲:依从人民的愿望。译:于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。44.袒tǎn右,称大楚。为wéi坛而盟,祭以尉首。4袒右祭以尉首:用尉的头祭天。译:他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天。46.陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲qí。收而攻蕲:收集大泽乡的军队,攻打蓟县。蓟,在现在安徽宿州南。译:陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县。48.蕲qí下,乃令符离人葛婴将兵徇xùn蕲以东。下:攻下,攻克。符离:现在安徽宿州。徇:攻占。指率军巡行,使人降服。译:蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。49.攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。銍、酂、苦、柘、谯:秦地名。銍、谯:在现在安徽。酂、苦、柘在现在河南。译:攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。50.行收兵。比至陈,车六七百乘shèng,骑jì千余,卒数万人。行收兵:行军中沿路收纳兵员。比:等到。陈:秦时县名,现在河南淮阳。译:他们行军时又沿途收纳兵员。等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。51.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯qiáo门中。陈:秦时县名,现在河南淮阳。谯门中:城门洞里。译:攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战。52.弗fú胜,守丞chéng死,乃入据陈。守丞:守城的官员。丞:帮助,辅佐译:守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。53.数日,号令召三老、豪杰与皆来会huì计事。三老:封建社会里掌管教化的乡官。豪杰:这里指当地有愿望的人。与皆来会计事:一起来集会议事。译:过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。54.三老、豪杰皆曰:“将军身被pī坚执锐身被坚执锐:身穿着战甲,拿着武器,意思是亲自作战。被,通“披”。坚,指铁甲。执,紧握着。锐,指武器。译:乡官和有声望的人都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,55.伐无道,诛zhū暴bào秦,复立楚国之社稷jì,功宜yí为王。”伐:讨伐。诛:诛灭。社稷:国家。译:讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。”57.陈涉乃立为王,号为张楚。号为张楚:对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。号,宣称。一说定国号为“张楚”。译:于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”。58.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长zhǎng吏,杀之以应yìng陈涉。刑,惩罚。译:在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)。5一、文学常识1、司马迁,字子长,夏阳人,西汉史学家、文学家。他生于史官世家,父亲司马谈是西汉中央政府的“太史令”。司马迁自幼受家庭的熏陶,博览群书,才华出众。二十岁以后,又到各地漫游,开阔了眼界,收集了资料,丰富了学识。司马谈打算编写一部通史,愿望没有实现就死去了。临死的时侯,嘱咐司马迁完成他未竟的事业。司马迁继任父职为太史令,负责管理皇家图书和收集史料,研究天文历法。42岁时开始写作《史记》。后由于上书替投降匈奴的汉将李陵辩解而触怒皇上,获罪下狱,被处宫刑。不幸的遭遇,使司马迁精神受到极大刺激,曾一度想自杀,但他想起了父亲的遗言,又以古人在逆境中发愤有为鼓励自己,他认为,人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛。终于以惊人的意志忍辱负重地活了下来,并发奋著书。经十余年努力,终于在五十多岁时写成我国第一部纪传体的历史巨著《史记》。《史记》是我国第一部纪传体通史,也是我国第一部传记文学。二、基础知识1、通假字(1)苟富贵,无相忘。无,通“毋”,不要。(2)发闾左適戍渔阳適,通“谪”。(3)为天下唱唱,通“倡”,首发。(4)固以怪之矣以,通“已”,已经。(5)将军身被坚执锐被,通“披”,披着,穿着。2、词类活用天下苦秦久矣苦,形容词的意动用法,以……为苦,苦于。乃丹书帛曰“陈胜王”丹,名词作状语,用朱砂。置人所罾鱼腹中罾,鱼网,名词活用为动词,这里是用网捕的意思。固以怪之矣。怪,形容词意动用法,认为(对)……(感到)奇怪夜篝火篝,名词作动词,用笼罩着。狐鸣呼曰狐,名词作状语,像狐狸一样。卒中往往语,皆指目陈胜。目,名词活用为动词,用眼睛示意。广故数言欲亡,忿恚尉忿恚,形容词的使动用法,使……恼怒。将军身被坚执锐坚,形容词活用为名词,坚固的铁甲;锐,形容词活用为名词,锐利的武器。皆刑其长吏刑,名词活用为动词,惩罚。3、古今异义今亡亦死古义:逃亡。今义:死亡。又间令吴广之次所旁丛祠中。古义:私自,偷着。今义:空隙。6卒中往往语。古义:处处。今义:常常。将军身被坚执锐。古义:亲自。今义:人、动物的躯体。会天大雨。古义:适逢,恰巧。今义:集会,见面等。楚人怜之。古义:爱戴。今义:怜惜,可怜。夜篝火。古义:用笼子罩着的火。今义:在空旷处或
本文标题:《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3037908 .html