您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 2008考研英语阅读理解真题解析第三篇“话说身高”
2008Text3Intheearly1960sWiltChamberlainwasoneofonlythreeplayersintheNationalBasketballAssociation(NBA)listedatoversevenfeet.①Ifhehadplayedlastseason,however,hewouldhavebeenoneof42.②Thebodiesplayingmajorprofessionalsportshavechangeddramaticallyovertheyears,andmanagershavebeenmorethanwillingtoadjustteamuniformstofitthegrowingnumbersofbigger,longerframes.在20世纪60年代早期,WiltChamberlain是美国国家篮球协会中仅有的身高超过7英尺的三个人之一。可是如果他参加了上个赛季的话,他就变成了42分之一了。这些年来在较大的职业体育运动中的运动员的身体状况发生了很大的改变,而他们的经理人也更愿意调整队员的运动服来适应队员们更大,更高的身材。association[ə'səusi'eiʃən]n.联系,联想;交际,交往;协会,社团【例】Let'sformanassociationtohelpblindpeople.让我们建立一个协会来帮助盲人吧。dramatically[drə'mætikli]ad.从戏剧角度;戏剧性地,显著地【例】Ikeptemphasizinghowdramaticallythingshavechanged.我反复强调事情发生了多大的变化。adjust[ə'dʒʌst]vt.调整,使适应于,校准vi.调整,适应于,校准【例】Thiselectricpotcanadjustthetemperatureautomatically.这种电饭锅能自动调节温度。1.Ifhehadplayedlastseason,however,hewouldhavebeenoneof42.【译文】可是如果他参加了上个赛季的话,他就变成了42分之一了。【解析】这句话是句虚拟语气,if+haddone,后面接上wouldhavedone,这句话是过去时的虚拟语气,中间的however是插入语。2.Thebodiesplayingmajorprofessionalsportshavechangeddramaticallyovertheyears,andmanagershavebeenmorethanwillingtoadjustteamuniformstofitthegrowingnumbyyersofbigger,longerframes.【译文】这些年来在较大的职业体育运动中的运动员的身体状况发生了很大的改变,而他们的经理人也更愿意调整队员的运动服来适应队员们更大,更高的身材。【解析】这句话是个并列句,由and连接。前半句的主语是Thebodies,playingmajorprofessionalsport是对主语的补充,havechanged是谓语,dramaticallyovertheyears是状语。后半句中,managers是主语,havebeen是谓语。Thetrendinsports,though,maybeobscuringanunrecognizedreality:Americanshavegenerallystoppedgrowing.③Thoughtypicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago,today’speople–especiallythoseborntofamilieswhohavelivedintheU.S.formanygenerations–apparentlyreachedtheirlimitintheearly1960s.Andtheyaren’tlikelytogetanytaller.“Inthegeneralpopulationtoday,atthisgenetic,environmentallevel,we’veprettymuchgoneasfaraswecango,”saysanthropologistWilliamCameronChumleaofWrightStateUniversity.InthecaseofNBAplayers,theirincreaseinheightappearstoresultfromtheincreasinglycommonpracticeofrecruitingplayersfromallovertheworld.虽然体育界的这种趋势可能蒙蔽了一个没有被承认的现实:美国人基本上停止生长了。虽然现在人们比140年前高了2英寸,特别是那些出生在已移民美国很多代的那些人,但是明显的,在二十世纪60年代早期,已经到达了他们的身高的极限。他们已经不可能再长得更高了。“在这个基因和环境的条件下,现在整体的人们已经长到我们能够达到的范围了,”Wright州大学的人类学家WilliamCameronChumlea说道。拿NBA球员来说,他们身高的增加主要由于从世界各地招募到了球员。obscure[əb'skjuə]a.微暗的,难解的,含糊的,晦涩的,偏僻的,不著名的vt.使阴暗,隐藏,使含糊【例】ThedraftingofthissectionoftheBillisobscure.草案上的这一项含糊不清。apparently[ə'pærəntli]ad.表面上,似乎,显然地【例】Apparentlyhewantedtobeclosetothosecommonpeople.他显然想接近那些平民。genetic[dʒi'neitik]a.遗传的,遗传学的【例】Anenzymethatcatalyzesgeneticrecombination.催化重级酶能催化基因重组的一种酶。anthropologist[ænθrə'pɔlədʒist]n.人类学家【例】Theanthropologistcontrastedtwoculturesinhislecture.这位人类学家在讲座中将两种文化进行对比。recruit[ri'kru:t]n.新兵,新分子,新会员,补给品vt.使恢复,补充,征募vi.征募新兵,复原【例】Werecruitallourrestaurantstafflocally.我们从本地招所有的餐厅职员。3.Thoughtypicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago,today’speople–especiallythoseborntofamilieswhohavelivedintheU.S.formanygenerations–apparentlyreachedtheirlimitintheearly1960s.【译文】虽然现在人们比140年前高了2英寸,特别是那些出生在已移民美国很多代的那些人,但是明显的,在二十世纪60年代早期,已经到达了他们的身高的极限。【解析】这句话主语是today’speople,Thoughtypicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago是状语,especiallythoseborntofamilieswhohavelivedintheU.S.formanygenerations是对主语的补充,reachedtheirlimit是谓语,intheearly1960s是时间状语。④Growth,whichrarelycontinuesbeyondtheageof20,demandscaloriesandnutrients–notably,protein–tofeedexpandingtissues.Atthestartofthe20thcentury,under-nutritionandchildhoodinfectionsgotintheway.Butasdietandhealthimproved,childrenandadolescentshave,onaverage,increasedinheightbyaboutaninchandahalfevery20years,apatternknownastheseculartrendinheight.YetaccordingtotheCentersforDiseaseControlandPrevention,averageheight–5′9″formen,5′4″forwomen–hasn’treallychangedsince1960.身高的增长一般在20岁以后就停止了,而发育是需要能量和营养的,其中的蛋白质用来供给组织的生长。在20世纪初,营养不良和儿童疾病妨碍了整体的发育。但是当饮食和健康的促进,儿童和青少年平均每20年都增长了大概1.5英寸,这就是长高的趋势。根据疾病防治中心,从1960年开始,人们的平均身高,男性5英尺9英寸,女性5英尺4英寸,就没有怎么改变了。tissue['tiʃu]n.薄的纱织品,薄纸,棉纸,组织,连篇【例】Theprocessofdissolutionandresorptionofbonytissue.骨组织吸收骨组织分解和吸收的过程。adolescent[ædəu'lesnt]a.青春期的,青年的n.青少年【例】anawkwardbad-manneredadolescentboy.笨拙的没礼貌的青少年。secular['sekjulə]n.牧师,俗人a.世俗的,现世的,不朽的,长期的【例】Thechoirsingsbothsacredandsecularmusic.唱诗班既唱圣乐也唱世俗歌曲。4.Growth,whichrarelycontinuesbeyondtheageof20,demandscaloriesandnutrients–notably,protein–tofeedexpandingtissues.【译文】身高的增长一般在20岁以后就停止了,而发育是需要能量和营养的,其中的蛋白质用来供给组织的生长。【解析】这句话中Growth是主语,whichrarelycontinuesbeyondtheageof20是定语从句,demands是谓语,caloriesandnutrients是宾语。notably,protein–tofeedexpandingtissues是对宾语的补足。Geneticallyspeaking,thereareadvantagestoavoidingsubstantialheight.Duringchildbirth,largerbabieshavemoredifficultypassingthroughthebirthcanal.Moreover,eventhoughhumanshavebeenuprightformillionsofyears,ourfeetandbackcontinuetostrugglewithbipedalpostureandcannoteasilywithstandrepeatedstrainimposedbyoversizelimbs.“Therearesomerealconstraintsthataresetbythegeneticarchitectureoftheindividualorganism,”saysanthropologistWilliamLeonardofNorthwesternUniversity.总的说来,避免太高的身高是有很多优点的。在生产时,较大的婴儿通过产道是有更多的问题的。而且,就算人类已经直立行走已经几百万年了,我们的脚和背部继续对抗着巨大的压力,这些压力来源于双足直立的姿势和巨大的肢体。“有一些限制是个体器官的基因结构导致的。”西北大学的人类学家Wi
本文标题:2008考研英语阅读理解真题解析第三篇“话说身高”
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3086467 .html