您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 6各种从句的翻译解析
1各种从句的翻译同位语从句定语从句状语从句宾语从句2同位语从句的翻译3I.BasicconceptI’mgreatlyshockedwhenIheardthenewsthathisfatherdiedyesterday.Theteachercametotheconclusionthatthestudenthadbeenlying.IhavenoideahowtoexplainitAnideacametohimthathemightwritetohertoaskmoreinformationaboutthematter.I’vegotananswerthatsurprisedmealot.4II.TranslationSkills1.先翻译从句,即从句前置Thisisauniversallyacceptedprincipleofinternationallawthattheterritorysovereigntydoesn’tadmitofinfringement.一个国家的领土不容侵犯,这是国际法中尽人皆知的准则。5Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellaswithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.62.拆分法Canadahaslongsubscribedtotheviewthatnostateshoulduseitsterritoryorallowittobeusedinsuchawayastoinjuretheenvironmentofanotherstateoroftheinternationalcommons.长期以来,加拿大一直认为,任何国家都不应该用自己的领土或允许别国利用其领土来破坏另一个国家或国际社会的环境。7WhenreportscameintoLondonzoothatawildpumahadbeenspottedforty-fivemilessouthofLondon,theywerenottakenseriously.HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.83.增加“即”(或“以为”)或用冒号、破折号分开Butconsideredrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事实:我们的前景并不妙。9宾语从句的翻译用等引导的宾语从句Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I’dhavetoturnitdown.我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝IalsotoldhimhowappealingIfoundtheoffer.我也告诉他,这提供的机会对我有多么大的吸引力。that,what,how10有时可加“说”字Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。11用it作假宾语的句子,it可不译。Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o'clockinthemorning.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点以前交卷。12状语从句的翻译状语转译技巧时间条件Thesethreecolors,red,green,andviolet,whencombined,producedwhite.红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。13条件地点Wherethereisnothinginthepathofbeamoflight,nothingisseen.如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。14Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.原因因果他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。15状语和状语从句的翻译概述时间原因条件让步目的16译成相应的表示时间的状语译成“刚……就……”的句式译成并列分句一、时间状语从句的译法17一、时间状语从句的译法译成相应的表示时间的状语1.Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时,泪水直流。2.Pleasaeturnoffthelightswhenyouleavetheroom.离屋时请关灯。183.Whencensorshiplawsarerelaxed,dishonestpeoplearegivenachancetoproducevirtuallyanythinginthenameof“art”当审查放宽时,招摇撞骗之徒就会有机可乘,在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来。19译成“刚……就……”的句式1.Hehadhardlyrushedintotheroomwhenheshouted,“Fire!Fire!”他刚跑进屋里就大声喊:“着火了!着火了!”2.Hehadscarcelyhandedmetheletterwhenheaskedmetoreadit.他把信一交给我,就叫我念给他听。20译成并列分句1.Heshoutedasheran.2.Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。21译成表“因”的分句译成因果偏正复句中的主句译成不用关联词而因果关系内含的并列分句二、原因状语从句22二、原因状语从句译成表“因”的分句1.Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,作物歉收。2.Wehavetoputthemeetingoffsincesomanypeoplewereabsent.23译成因果偏正复句中的主句1.Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。24译成不用关联词而因果关系内含的并列分句1.Afterall,itdidnotmattermuch,becausein24hours,theyweregoingtobefree.反正关系不大,二十四小时以后他们就要自由了。(语气)2.Hewasnotonlysurprisedbut,tostartwith,extremelysuspicious,ashehadeveryreasontobe.他不但惊讶而且首先是十分怀疑,他这样感觉是完全有理由的。25三、表示条件的状语从句译成表“条件”的分句译成表“假设”的分句译成表补充说明情况的分句26译成表“条件”的分句1.Itwasbetterincasetheywerecaptured.要是把他们捉到了,那就更好了。27译成表“假设”的分句Ifoneofthemcollapsed,astheyoftendid,theguideusedtocarryhimoverthemountains.如果其中一个人垮了,这种事时常在他们中间发生,向导就要背着他过山。28译成表补充说明情况的分句—后置Youcandrivetonightifyouareready.你今晚可以出车,如果你愿意的话。29四、表示让步的状语从句译成表“让步”的分句译成表“无条件”的分句30译成表“让步”的分句Althoughheseemsheartyandoutgoinginpublic,Mr.Cooksisawithdrawn,introvertedman.虽然库克先生在公共场合中是热情而开朗的,但他却是一个孤僻的、性格内向的人。31WhileIgranthishonesty,Isuspecthismemory.虽然我对他的诚实没有疑义,但我对他的记忆力却感到怀疑。32译成表“无条件”的分句Nomatterwhatmisfortunebefellhim,healwayssquaredhisshouldersandsaid:“Nevermind,I’llworkharder.”不管他遭受什么不幸事儿,他总是把胸一挺,说“没关系,我再加把劲儿。”33五、表示目的的状语从句译成表“目的”的前置分句译成表“目的”的后置分句34译成表“目的”的前置分句Hepushedopenthedoorgentlyandstoleoutoftheroomforfearthatheshouldawakeher.为了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。为了,省得,免得,以免,以便,生怕等等35译成表“目的”的后置分句Themurdererranawayasfastashecould,sothathemightnotbecaughtred-handed.凶手尽快地跑开,以免被人当场抓获。36①Within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,②theBuyer③shallproceedtopaythepriceforthegoodstotheSeller④byopeninganirrevocableL/C⑤forthefullamountofUSD30,000⑥infavoroftheSeller⑦throughabankatexportpoint⑩sothattheSellermaydrawthesuminduetime.37①Ifthetechnicaldocuments②arefoundlost,damagedormutilated③duringairtransportation,④PartyBshallsupplyPartyAfreeofchargewithasecondsetofthedocument,⑤withintheshortestpossibletimebutnotlaterthanthirtydays⑥afterithasreceivedfromPartyAthewrittennotice.38定语从句的译法391、英汉定语的比较英语:模式一单词定语+中心词模式二中心词+短语or从句汉语:模式一定语+中心词40AstonebuildingFadedflowersBoilingwaterBoiledwaterAgonecaseTherisensun模式一单词定语+中心词一座石头砌的大厦萎谢的花开着的水开水无可挽救的事升起了的太阳41以-able,-ible结尾的形容词Thisistheonlyreferencebookavailablehereonthesubject.Thisistheearliesteditionobtainable.修饰some,any,no,every等词构成的不定代词和名词things,matters的adj.Thereisnothingunexpectedaboutit.模式二中心词+短语or从句42副词Theyliveintheroomabove.具有表语力量的形容词Iamthehappiestmanalive.Allthepeoplepresentbegantoshout:“Welcome!”模式二中心词+短语or从句43由连词“or”,“and”,“either…or”,“both..and…”连接的定语Everynatio
本文标题:6各种从句的翻译解析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3094875 .html