您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 工程类法语词汇(最全最好)
《汉法建筑常用词汇》汉法建筑常用词汇LEXIQUESOMMAIRECHINOIS-FRANÇAISDESTERMESDUBÂTIMENT(一)作为一种建筑形式:architecturef例:古罗马建筑architectureromaine.(二)作为一种建筑类型:〔1〕architecture例:医院建筑architecturehospitalière;工业建筑architectureindustrielle.〔2〕constructionf例:学校建筑(中、小学)constructionscolaire;体育建筑constructionsportive.〔3〕bâtimentm例:行政建筑bâtimentd’administration;标准建筑bâtiment-type.〔4〕édificem例:公共建筑édificespublics.以上〔1〕至〔4〕四个词是习惯用法,很难找出科学性的规律。(三)指一座建筑物、一栋房屋、参看“建造物、构筑物、房屋”条第3页。(四)作为建造的行动或过程:construction例:这个大楼的建筑只花了一年时间。Laconstructiondecegrandimmeublen’aduréqu’unan.(乙)形容词〔1〕偏重于建筑学术方面的:architecture或d’architecture例:建筑效果effetarchitectural;建筑杂志revued’architecture.〔2〕偏重于房屋建筑方面的:dubâtiment例:建筑工人ouvrierdubâtiment。〔2〕范围较广泛,近于“工程”一词的含义的:deconstruction例:建筑材料matériauxdeconstruction.〔4〕作为设计工作中的一个专业“建筑专业”法文中并无此词。参看“专业”条第7页。(丙)动词construire或édifier或réaliser.这四个词一般能互相通用。例:化学工厂不宜建筑在河道的上游。Uneusinedeproduitschimiquesnedoitpasêtrereconstruite(édifiée,bâtiie,réalisée)enamontdelarivière;中间部分是去年建筑的Lapartiecentraleaétéconstruite(bâtie,réalisée)l’annéedernière.设计任务书,设计要求programmem指建设单位或主管单位对设计人员提出的要求或文件,但设计人在图纸上或说明书上注明的对施工单位的“设计要求”则不能称programme,应译作exigences或prescriptions.设计〔1〕projetm指整个设计过程或设计成品,包括图纸、文件。例:中央医院工程的设计Leprojetdeconstructiondel’HôpitalCentral;土质与设计依据不同时。。。lorsquelanaturedusolestdifférentedecelledesdonnéesduprojet….〔2〕étudesf指整个设计中的一部分,常用以组成一个词组。例:钢筋混凝土设计étudesdebétonarmé;门厅的内部装修设计Lesétudespourladécorationintérieureduvestibule.为了说明〔1〕与〔2〕的用法,再举一例:本设计按照以下资料进行:Lesétudesdel´actuelprojetsontconformesauxdonnéessuivantes….〔3〕dessinm或planm在中文中有时“设计”一词实际上是指图而言,在这种情况下,应译作dessin或plan例:在设计中所表示的indiquéssurlesdessins(或plan)。conceptionf原意“构思”表示设计的总意图,有时也作为整个设计的一个概括名词。例:设计的总意图laconceptiongénéraleduprojet;框架方案conceptiond´ossature;设计和建造conceptionetréalisation.工程〔1〕construction(s)f.较广泛地指建设工程。例:主要工程constructionsprincipales;附属工程constructinsannexes;这类工程cegenredeconstructions.〔2〕travauxm.(只用多数)指一般工程或局部工程。例:新工程travauxneufs;道路工程travauxdevoirie;屋顶工程travauxdecouverture.〔3〕ouvragem.原意是“工作”或“任务”。中文中提工程时,有时可译作ouvrages。另星小工程一般可用此字。例:工程完工以后l´ouvrageunefoisterminé...;几个小工程quelquespetitsouvrages.〔1〕Réalisationf.原意“实现”,例:施工实际完成以后。。。aprèssaréalisationeffective.《汉法建筑常用词汇》〔2〕travaux〔多数〕m.例:施工过程中。。。aucoursdestravaux…〔3〕exécutionf.destravaux例:这个工程的施工是严格按照图纸进行的L´exécutiondestravauxeststrictementconformeauxplans.〔4〕constructionf.例:施工场地lechantierdeconstruction.建设单位(业主、建房单位、监理等)〔1〕leMaîtredel´Ouvragem.原意“工程的主人”即业主,可指个人,也可指一个集体。〔2〕propriétairem.etf.(有所有权的人)。以上〔1〕与〔2〕都是从资本主义社会延用而来,是业主的译词,与“建设单位”的含义不完全相同。设计单位organismem.projeteur(设计机构)设计人〔1〕architectem.指个人,也指集体,也指集体所指派的负责有关工作的个人。例:。。。应得设计人的同意,。。。architecte;seradésignéparl´architecteaumomentvoulu.doitobtenirl´assentimentdel〔2〕ingénieurm.建筑工程中的其它专业设计人,(如结构设计人,设备设计人等)为了更明确地说明那一专业,可用ingénieur一词。例:施工中遇到基础压在现有的管线上时,应征得有关设计人的同意。Lorsquelesfondationsdoiventêtreexécutéesau-dessusd´unecanalisationexistante,ilfautobtenirl´accorddel´ingénieurresponsableduprojet.〔3〕Projeteurm.(设计员)dessinateurm.(绘图员)calqueurm.(描图员)。这几个词一般祗在设计机构内部人员间使用,以示各人分工的不同,很少对外使用。建筑师architecte(s)m.指个人,两个以上建筑师用多数;总建筑师architecteenchef;顾问建筑师architecteconseil.工程师Ingénieur(s)m.指个人,两个以上工程师用多数。施工单位,承包单位,承包人〔1〕constructeurm.(营造者),泛指负责营造的机构、公司或个人。〔2〕entrepreneurm.(承包者、承包人)指与建设单位订有合同承包工程的实施的单位、公司或个人。总承包人(或单位)entrepreneurgénéral.〔3〕entreprisef.(公司),用公司名义承包工程的全部或一部分者。〔4〕entreprisechargéedestravaux负责工程的公司。转包单位,转包人指由施工单位把一部分工程转包给另一个单位者entrepreneursous-traitant或简称sous-traitant.分包单位指建设单位把工程中的一部分分包给另一个施工单位。总承包单位对这部分工程不负技术上和经济上的责任,但应给予充分的协作entrepreneur(或entreprise)séparé(e)tâcheronm.小分包商,小包工头,包工工人。物资供应单位,供应者fournisseurm.工程性质naturef.destravaux现状étatm.actuel现有工程ouvragem.(或constructionf.)existant(e);现有房屋bâtimentm.existant;现有部分partief.existante.新建工程〔1〕travauxneufs指新建工程的工作,也指新建工程。〔2〕bâtimentsneufs或constructionsneuves指新建的房屋。重建指破坏后彻底重建reconstructionf.改建〔1〕transformationf.含有改变用途的意义.。〔2〕réaménagementm.含有重新布局或安排的意义,因之常用在城市或区域的改建,厂区的改建等。但也用在房间内部改变布置,如车间重新布置等。扩建〔1〕agrandissement略含放大扩充之意。〔2〕extensionf.略含接长,增多之意。拆除(工程)〔1〕travauxdedémolitionf.拆除(旧建筑物)工程的工作。〔2〕ouvragem.àdémolir应当拆除的建造物或构筑物。修理(工程)travauxm.deréparationf.维修(工程)travauxm.d´entretienm.《汉法建筑常用词汇》准备(工程的准备阶段)〔1〕travauxm.préliminaires初步工作。〔2〕travauxm.préparatoires准备工作。以上二词,意义相近似,有时可互相通用。建造物,构筑物,房屋建造物、构筑物这两个词是近年来才通行的。“建造物”一般多指房屋,但有时有也不严格区分,而泛指各种建成的工程在内,意义较广泛。“构筑物”指房屋以外的工程,例如:烟囱、水塔、小桥,以至较小的东西,如:水池、旗杆等,范围较窄些,在法文中并无这种区分方法〔1〕ouvragem.相当于“工程”一词,大到一座或一群建筑物,小至一个台阶、一个水池,甚至某一工程的一部分工作,如一个楼梯、一扇门窗,都能适用。〔2〕constructionf.一般指有一定范围,一定规模的工程,如一条铁路,一所住宅,一座工厂和一大片房屋等。以上二词建造物或构造物都适用,泛指一切工程。参看“工程”条第2页。〔3〕édificem.大厦,常用于较重要或较大的建造物,一般房屋用的较小。〔4〕bâtimentm.专指房屋,用途较广泛,一切大小房屋都适用,相当于中文的“房屋”。〔5〕maisonf.主要指居住房屋也用于一般房屋,但在建筑文件中则很少用,只在个别词组中用到,如居住房屋maisond´habitation;预制装配式房屋maisonpréfabriquée.〔6〕édiculem.小品建筑,如小亭、沿街宣传廊等。以上〔1〕至〔4〕几个词,虽有时也能互相通用,但又各有一定的含义,有时也可能几个词在同时用上,使其意义更全面。例:在总平面图上所表示的建筑物和各种工程。。。bâtimentsetouvragesdiversindiquéssurlepland´ensemble….拟建房屋、拟建建筑〔1〕bâtimentprojeté设计的房屋,这个法文词和中文词相类似,意义不够明确,可解释为规划中的房屋,也可解释为本期要施工的房屋。〔2〕bâtimentàréaliser要实现的房屋,意义较明确些,在分期施工的工程中,如要求更清楚地表明第一期要施工时,可写成bâtimentsàréaliserdanslalèretranchedestravaux.附属房屋,附属建筑bâtimentsannexes(或dépendancesf.)以上“拟建房屋,拟建建筑,附属房屋,附属建筑”中的bâtiment也可用ouvrages
本文标题:工程类法语词汇(最全最好)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3144269 .html